期刊文献+

旅游资料的语用翻译 被引量:51

Pragmatic Translation of Tourism Materials
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动。译者既要忠实于景点特征和文化内涵,又要使译文对西方游客有良好的可接受度。本文运用语用翻译学原理,分别从语用含义与语用等效、“关联”理论和语用策略等三方面,针对景点名、导游词、标志牌、告示语和旅游标语等旅游资料的英译,提出了作者的见解。
作者 叶苗
出处 《上海翻译》 北大核心 2005年第2期26-28,58,共4页 Shanghai Journal of Translators
基金 浙江省教育厅科研项目系列成果之一。
  • 相关文献

参考文献8

  • 1叶苗.关于"语用翻译学"的思考[J].中国翻译,1998,(5).
  • 2陈刚.导游翻译中的文化背景和心理因素[J].中国翻译,1987(3):26-29. 被引量:19
  • 3陈刚.下午茶·翻译角[P].钱江晚报,2003-11-18.
  • 4郭建中.懂得ABC不等于能翻译[P].钱江晚报,2003-1-7.
  • 5蒲元明.谈谈旅游资料英译的几个问题[P].钱江晚报,1987,(3):30-33.
  • 6朱一飞.中国文化名胜故事[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
  • 7.九寨沟旅游手册[EB/OL].http://www.jiuzaigouvalley.com/,.
  • 8.湖南旅游大全[M].湖南:湖南地图出版社,1991..

共引文献38

同被引文献2937

引证文献51

二级引证文献145

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部