摘要
自唐代来华的日本人井真成的墓志铭正式发布之后,中日专家学者对此倍加关注。由于墓志的记载极为简单,且日本文献中未有相关记载,目前对墓主井真成的身世及留学生涯的论争非常激烈。但管见所及,学界对最基本的墓志铭的理解、释读存在一些问题,特别是围绕着墓志残缺之处的填补文字。对墓志铭再次进行了解读,尤其注重对其中所用典故的梳理以及残缺处填补文字的查证,认为该碑缺损文字为“衔”、“而”、“壑”、“哀”、“给”、“东”、“客”、“命”等的可能性较大。
The airing of the epitaph for Ino Manari, an diplomat to the Tang Dynasty, has been accumulating significant attention. Dejectedly enough, the article of the epitaph is plain, and relevant article has not been found among Japanese literature. Currently, the origin of Ino Manari[井真成], and his activities as an international student have been actively discussed among the researchers of Japanese history in Tang Dynasty. As far as literature review is conducted by the author, there are some difficulties with regard to deciphering activities for the core part of the epitaph. It is estimated that there were some misleading press release as for the size of the stone used for the epitaph, and the interpretation of number of Chinese characters on the epitaph. In addition to above, there are some discussions for the missing characters on the epitaph, but it is judged by the author that 「衔」、「立」、「壑」、「哀」、「给」、「东」、「客」、「命」are the most reasonable characters.
出处
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第2期92-97,共6页
Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
井真成
日本遣唐使
墓志铭释读
候补文字
Ino Manari
the diplomats to the Tang Dynasty
explanation about epitaph
Absent Chinese character