期刊文献+

语篇翻译中的情景取向 被引量:25

语篇翻译中的情景取向
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 语篇翻译吸收了语篇语言学的研究成果 ,为翻译研究提供了一个崭新的视角。与传统翻译策略不同的是 ,语篇翻译不再局限于语言形式 ,而是把视野扩大到语篇的情景因素。本文重点讨论了语篇翻译中情景取向对翻译策略的影响 ,从情景因素的语场、语式、语旨三方面分析了“变译”产生的原因及存在的合理性。 Based on the findings of text linguistics, text translation has viewed translation study at a new angle. Different from the traditional translation approaches, it no longer confines itself to the study of language as a system of structures, but rather relates to the situations in which text occurs. Starting from the three components of situation of context, i.e. field, mode, and tenor, this paper mainly examines the reasons for variation translations and justifies these approaches in text translation.
作者 刘庆元
出处 《外语教学》 北大核心 2005年第2期77-83,共7页 Foreign Language Education
关键词 语篇翻译 语场 语式 语旨 text translation field mode tenor
  • 相关文献

参考文献24

二级参考文献91

共引文献2125

同被引文献184

引证文献25

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部