期刊文献+

《死魂灵》还是《死农奴》? 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 果戈理《Мертвые души》一书的译本在我国出版已经好几十年了。自从1935年鲁迅先生根据德文本转译时译为《死魂灵》之后,这书名一直沿用至今。现时我国出版的俄罗斯文学史,有关这部著作的评论,以及国外有关资料的译文都是引用这个书名,影响很大。但是,我认为这个译名是不准确的,不仅失实于原著,而且可能在读者中引起曲解。
作者 陈珍广
出处 《现代外语》 1980年第2期66-68,共3页 Modern Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部