期刊文献+

图式理论对宗教文化负载词翻译的阐释 被引量:1

On the Translation of Religious Cultural-loaded Words from Schematic Perspective
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 源自认知心理学的图式是用来说明人对客观事物的理解和认知过程。翻译作为文化与文化之间的交流就是译者文本理解图式的再表达。本文用图式理论对《聊斋志异》中的宗教文化负载词的翻译进行研究,从两种不同宗教文化背景下的图式构建对宗教文化负载词的翻译进行分析,证实图式理论对宗教文化负载词翻译的指导性作用。 Schema is originated from cognitive psychology.It is used to illustrate humans' comprehension cognitive process.Translation as a communication between two cultures is the representation of translators' schemata.This thesis is to study the translation of religious cultural-loaded words from schematic perspective.The forming of schemata in two different religious cultures will be analyzed to testify the instructive role of schema theory in the translation of religious cultural-loaded words.
作者 朱娟 王全瑞
出处 《牡丹江教育学院学报》 2012年第5期54-55,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 图式 宗教文化负载词 翻译 Schema Religious cultural-loaded words Translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1刘明东,刘宽平.图式翻译漫谈[J].外语教学,2004,25(4):50-52. 被引量:155
  • 2Nida;Eugene A.Toward a Science of Translating[M]上海:上海外语教育出版社,200491.
  • 3杨桂禅.《聊斋志异》与道教神仙信仰论析[D]山东师范大学硕士论文,2003.
  • 4Denis;C;Victor H.Mair.Strange Tales from Make—Do StudioStrange Tales from Make—Do Studio[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 5Barlett,F.C. Remembering:A study in Experimental and Social Psychology[M].London:cambridge University Press,.
  • 6潘宏.漫谈文化负载词的英译策略[J].经济研究导刊,2010(33):247-249. 被引量:4

二级参考文献19

共引文献157

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部