期刊文献+

从苏曼殊译《哀希腊》看译者的创造性叛逆 被引量:1

原文传递
导出
摘要 文学翻译中的创造性叛逆是译介学研究的一个主要内容。本文通过对拜伦的"TheIsles of Greece"和苏曼殊翻译的《哀希腊》的对比,从文化词的处理、形式的变化、修辞格的处理和语体的选择四个方面来探讨苏译的创造性叛逆。进而指出,苏译的创造性叛逆是译者诗学观影响的结果。
作者 蒋芬
出处 《作家》 北大核心 2011年第16期174-176,共3页 Writer Magazine
基金 玉林师范学院重点科研项目:项目编号:2009YJZD21
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献18

共引文献49

同被引文献19

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部