Linguistic dynamic systems(LDS)are dynamic processes involving computing with words(CW)for modeling and analysis of complex systems.In this paper,a fuzzy neural network(FNN)structure of LDS was proposed.In addition,an...Linguistic dynamic systems(LDS)are dynamic processes involving computing with words(CW)for modeling and analysis of complex systems.In this paper,a fuzzy neural network(FNN)structure of LDS was proposed.In addition,an improved nonlinear particle swarm optimization was employed for training FNN.The experiment results on logistics formulation demonstrates the feasibility and the efficiency of this FNN model.展开更多
Linking words,also called transition words,are quite useful in English expressions.Linking words are not the same as conjunctions,although some conjunctions can function as linking words.Here's a clear explanation...Linking words,also called transition words,are quite useful in English expressions.Linking words are not the same as conjunctions,although some conjunctions can function as linking words.Here's a clear explanation for English learners,followed by a wellorganized passage on the functions of linking words in writing and communication.展开更多
Words are like magic.They can lift you up,or they can knock you down.They are the most powerful tool we have.When I was in Grade 7,I performed badly in a math test.
Term is a kind of limited language symbols,usually presented in a specific language or text and used to communicate and express ideas.With the globalization of economy,international trade has become more frequent,and ...Term is a kind of limited language symbols,usually presented in a specific language or text and used to communicate and express ideas.With the globalization of economy,international trade has become more frequent,and chemical products have gradually become the hotspot of international import and export transactions,so the Chinese translation of the names of chemical products has become more important,and accurate translation can better promote the development of the domestic chemical industry and its dialogue and exchange with the international chemical industry.In this paper,we first explore the Chinese translation strategies of the semi-technical words in chemistry,and then investigate the translation strategies for technical words,subdividing the technical words into compounds,derivatives,and acronyms,with a view to providing ideas and references for translations of relevant texts.展开更多
In the wave of internet culture,short videos have become an indispensable medium for social communication.The metaphorical hot words contained within them serve as a unique linguistic phenomenon that leads topics and ...In the wave of internet culture,short videos have become an indispensable medium for social communication.The metaphorical hot words contained within them serve as a unique linguistic phenomenon that leads topics and focuses attention,greatly enriching the expressive layers and rhetorical charm of short videos,and significantly enhancing the video’s theme orientation and emotional identification.This research aims to explore the relationship between the use of metaphorical Internet buzzwords in short videos and the thematic and emotional orientation.The study adopts a combination of qualitative and quantitative methods,taking 10 videos with over 10,000 likes posted by a well-known blogger on Xiaohongshu in 2024 as the research object,transcribing the text,forming research corpora,and conducting multi-dimensional cognitive analysis on them.The study shows that about half of short videos contain metaphorical hot words.Different types of metaphorical hot words can trigger different emotional reactions from fans,especially humorous metaphorical hot words that can stimulate fans’emotional identification and resonance.In addition,in terms of fan participation,videos using metaphorical hot words tend to attract more fan attention than those that do not:these videos not only attract more fans to watch and like,but also trigger more comments and sharing behaviors.In summary,short videos cleverly use metaphors to create internet hot words,significantly enhancing the video’s thematic guidance and emotional resonance,manifested in creating popular topics,clarifying guiding themes,enhancing content attractiveness,and stimulating strong emotional identification,thereby promoting interactive behaviors such as likes and shares.These findings provide a reference for research in related fields such as metaphor,communication studies,and sociology.展开更多
ZIZHITONGJIAN is a key historical work that reflects not only political events but also many culture-loaded expressions rooted in traditional Chinese life.These expressions,including official titles,ritual words,and h...ZIZHITONGJIAN is a key historical work that reflects not only political events but also many culture-loaded expressions rooted in traditional Chinese life.These expressions,including official titles,ritual words,and historical references,carry strong cultural meaning that is hard to translate.And these words are often described as culture-loaded words.Previous research on ZIZHITONGJIAN has offered valuable insights into its translation,focusing on general strategies,historical context,or selected passages.However,these discussions often remain broad in scope,lacking systematic comparison across different types of English editions.This study uses Hu Gengshen’s eco-translatology theory to explore how these culture-loaded words are handled in three kinds of English editions by listing out some classical examples.By applying eco-translatology,this study identifies common translation issues across different English editions and offers a methodological reference for future research on classical Chinese texts,especially in handling culture-loaded words with greater cultural and communicative sensitivity.展开更多
Memetics is a theory based on biology that explains cultural transmission.Memes are the basic units of cultural transmission.Culture-loaded words refer to unique vocabulary and idioms within a certain culture,reflecti...Memetics is a theory based on biology that explains cultural transmission.Memes are the basic units of cultural transmission.Culture-loaded words refer to unique vocabulary and idioms within a certain culture,reflecting the history,society,and lifestyles of different countries and ethnicities.Due to significant cultural differences between the Western world and China,translating culture-loaded words poses an unavoidable challenge for translators.This paper uses memetics as its theoretical foundation,classifies cultures according to Nida’s categories,and analyzes the application of memetics in the English translation of culture-loaded words through examples.展开更多
Chinese food culture boasts a long history and rich connotations.As an important window for disseminating Chinese food culture,A Bite of China’s English translation plays a crucial role in the international spread of...Chinese food culture boasts a long history and rich connotations.As an important window for disseminating Chinese food culture,A Bite of China’s English translation plays a crucial role in the international spread of culture.Culture-loaded words concerning food carry profound cultural heritages,posing numerous challenges to translation.This study takes Eco-Translatology as the theoretical framework,and adopts the case-study method to explore English translation of such words.It selects a large number of translation cases of culture-loaded words related to food from the English version of A Bite of China and deeply analyzes them.This study demonstrates that Eco-Translatology has significant guiding value for the English translation of culture-loaded food words in A Bite of China.Its multi-dimensional transformation strategies contribute to improving translation quality,providing practical references for the translation of Chinese food culture into foreign languages,and playing a positive role in promoting food culture exchange.展开更多
Based on the definition and classification of modern Chinese cultural words,this paper expounds the necessity of paying attention to the teaching of cultural words in teaching Chinese as a foreign language.Then,the te...Based on the definition and classification of modern Chinese cultural words,this paper expounds the necessity of paying attention to the teaching of cultural words in teaching Chinese as a foreign language.Then,the teaching strategies of cultural words are discussed from four aspects:vocabulary teaching,classification teaching,association teaching,and online teaching,in order to provide a reference for the actual teaching of teachers of Chinese as a foreign language.展开更多
The learning of English academic vocabulary has been the focus of numerous studies from the time Coxhead(2000)developed the academic word list to the present day.Various researchers have emphasized the importance of p...The learning of English academic vocabulary has been the focus of numerous studies from the time Coxhead(2000)developed the academic word list to the present day.Various researchers have emphasized the importance of possessing academic vocabulary knowledge for academic success.Recognizing this importance,it is crucial for researchers,teachers,and learners to understand the progress made in academic word lists.This systematic review first identifies,describes,appraises,and synthesizes the development of academic word lists from 2000 to 2020.It then examines the methods used by researchers in developing academic word lists among 56 studies that meet the pre-established criteria.The word lists were classified based on some criteria such as word counting units,corpora types/sizes,and exclusion criteria.Limitations,suggestions for further study,and implications are also discussed.Additionally,recommendations for future word list establishment are provided to help advance the field of word list development.展开更多
提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的...提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的倒排索引,用于视频片段的匹配和检索。这种方法保留了局部特征的显著性及其相对位置关系,而且有效地压缩了视频的表达,加速的视频的匹配和检索过程。实验结果表明,和已有方法相比,基于"bag of words"的视频匹配方法在大视频样本库上获得了更高的检索精度和检索速度。展开更多
By using ZHANG Qiao's method for identifying fuzzy words (1998), the present paper makes a statistic analysis of fuzzy words appearing in about 43,000 words of 6 academic research articles in management science. A ...By using ZHANG Qiao's method for identifying fuzzy words (1998), the present paper makes a statistic analysis of fuzzy words appearing in about 43,000 words of 6 academic research articles in management science. A distribution curve of fuzzy words in management research articles is drawn in accordance with the structures of the articles, and it is proved to be reasonable for tile discourse function of each section. Furthermore, the fuzzy words are divided into three categories and eleven sub-categories, including Category Ⅰ-fuzzy words, Category Ⅱ-fuzzy words+non-fuzzy part / non-fuzzy part+fuzzy words, Category Ⅲ-approximators+fuzzy words. Distribution of fuzzy words varies in different sections of research articles in management science, because of different communicative purposes or discourse functions. Introduction section and Conclusion section have a higher occurrence rate of fuzzy words than Abstract section and Methodology and Data section.展开更多
There are a lot of color words in both English and Chinese. The color words in both English and Chinese can be divided into two parts: basic color words and real-stuff based color words. In this paper the formation, ...There are a lot of color words in both English and Chinese. The color words in both English and Chinese can be divided into two parts: basic color words and real-stuff based color words. In this paper the formation, syntactic functions and characteristics of English and Chinese color words have been analytically studied, and some differences and similarities of English and Chinese color words have been summed up.展开更多
The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways t...The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways to determine their meanings and at last point out the principle, strategies and methods of better translating these words through discussing the translation purpose and the philosophical nature of the Confucian classics.展开更多
基金National Natural Science Foundation of China(No.60873179)Doctoral Program Foundation of Institutions of Higher Education of China(No.20090121110032)+3 种基金Shenzhen Science and Technology Research Foundations,China(No.JC200903180630A,No.ZYB200907110169A)Key Project of Institutes Serving for the Economic Zone on the Western Coast of the Tai wan Strait,ChinaNatural Science Foundation of Xiamen,China(No.3502Z2093018)Projects of Education Depart ment of Fujian Province of China(No.JK2009017,No.JK2010031,No.JA10196)
文摘Linguistic dynamic systems(LDS)are dynamic processes involving computing with words(CW)for modeling and analysis of complex systems.In this paper,a fuzzy neural network(FNN)structure of LDS was proposed.In addition,an improved nonlinear particle swarm optimization was employed for training FNN.The experiment results on logistics formulation demonstrates the feasibility and the efficiency of this FNN model.
文摘Linking words,also called transition words,are quite useful in English expressions.Linking words are not the same as conjunctions,although some conjunctions can function as linking words.Here's a clear explanation for English learners,followed by a wellorganized passage on the functions of linking words in writing and communication.
文摘Words are like magic.They can lift you up,or they can knock you down.They are the most powerful tool we have.When I was in Grade 7,I performed badly in a math test.
基金USST Construction Project of English-Taught Courses for International Students in 2024USST Teaching Achievement Award(Postgraduate)Cultivation Project in 2024.
文摘Term is a kind of limited language symbols,usually presented in a specific language or text and used to communicate and express ideas.With the globalization of economy,international trade has become more frequent,and chemical products have gradually become the hotspot of international import and export transactions,so the Chinese translation of the names of chemical products has become more important,and accurate translation can better promote the development of the domestic chemical industry and its dialogue and exchange with the international chemical industry.In this paper,we first explore the Chinese translation strategies of the semi-technical words in chemistry,and then investigate the translation strategies for technical words,subdividing the technical words into compounds,derivatives,and acronyms,with a view to providing ideas and references for translations of relevant texts.
文摘In the wave of internet culture,short videos have become an indispensable medium for social communication.The metaphorical hot words contained within them serve as a unique linguistic phenomenon that leads topics and focuses attention,greatly enriching the expressive layers and rhetorical charm of short videos,and significantly enhancing the video’s theme orientation and emotional identification.This research aims to explore the relationship between the use of metaphorical Internet buzzwords in short videos and the thematic and emotional orientation.The study adopts a combination of qualitative and quantitative methods,taking 10 videos with over 10,000 likes posted by a well-known blogger on Xiaohongshu in 2024 as the research object,transcribing the text,forming research corpora,and conducting multi-dimensional cognitive analysis on them.The study shows that about half of short videos contain metaphorical hot words.Different types of metaphorical hot words can trigger different emotional reactions from fans,especially humorous metaphorical hot words that can stimulate fans’emotional identification and resonance.In addition,in terms of fan participation,videos using metaphorical hot words tend to attract more fan attention than those that do not:these videos not only attract more fans to watch and like,but also trigger more comments and sharing behaviors.In summary,short videos cleverly use metaphors to create internet hot words,significantly enhancing the video’s thematic guidance and emotional resonance,manifested in creating popular topics,clarifying guiding themes,enhancing content attractiveness,and stimulating strong emotional identification,thereby promoting interactive behaviors such as likes and shares.These findings provide a reference for research in related fields such as metaphor,communication studies,and sociology.
文摘ZIZHITONGJIAN is a key historical work that reflects not only political events but also many culture-loaded expressions rooted in traditional Chinese life.These expressions,including official titles,ritual words,and historical references,carry strong cultural meaning that is hard to translate.And these words are often described as culture-loaded words.Previous research on ZIZHITONGJIAN has offered valuable insights into its translation,focusing on general strategies,historical context,or selected passages.However,these discussions often remain broad in scope,lacking systematic comparison across different types of English editions.This study uses Hu Gengshen’s eco-translatology theory to explore how these culture-loaded words are handled in three kinds of English editions by listing out some classical examples.By applying eco-translatology,this study identifies common translation issues across different English editions and offers a methodological reference for future research on classical Chinese texts,especially in handling culture-loaded words with greater cultural and communicative sensitivity.
文摘Memetics is a theory based on biology that explains cultural transmission.Memes are the basic units of cultural transmission.Culture-loaded words refer to unique vocabulary and idioms within a certain culture,reflecting the history,society,and lifestyles of different countries and ethnicities.Due to significant cultural differences between the Western world and China,translating culture-loaded words poses an unavoidable challenge for translators.This paper uses memetics as its theoretical foundation,classifies cultures according to Nida’s categories,and analyzes the application of memetics in the English translation of culture-loaded words through examples.
文摘Chinese food culture boasts a long history and rich connotations.As an important window for disseminating Chinese food culture,A Bite of China’s English translation plays a crucial role in the international spread of culture.Culture-loaded words concerning food carry profound cultural heritages,posing numerous challenges to translation.This study takes Eco-Translatology as the theoretical framework,and adopts the case-study method to explore English translation of such words.It selects a large number of translation cases of culture-loaded words related to food from the English version of A Bite of China and deeply analyzes them.This study demonstrates that Eco-Translatology has significant guiding value for the English translation of culture-loaded food words in A Bite of China.Its multi-dimensional transformation strategies contribute to improving translation quality,providing practical references for the translation of Chinese food culture into foreign languages,and playing a positive role in promoting food culture exchange.
文摘Based on the definition and classification of modern Chinese cultural words,this paper expounds the necessity of paying attention to the teaching of cultural words in teaching Chinese as a foreign language.Then,the teaching strategies of cultural words are discussed from four aspects:vocabulary teaching,classification teaching,association teaching,and online teaching,in order to provide a reference for the actual teaching of teachers of Chinese as a foreign language.
文摘The learning of English academic vocabulary has been the focus of numerous studies from the time Coxhead(2000)developed the academic word list to the present day.Various researchers have emphasized the importance of possessing academic vocabulary knowledge for academic success.Recognizing this importance,it is crucial for researchers,teachers,and learners to understand the progress made in academic word lists.This systematic review first identifies,describes,appraises,and synthesizes the development of academic word lists from 2000 to 2020.It then examines the methods used by researchers in developing academic word lists among 56 studies that meet the pre-established criteria.The word lists were classified based on some criteria such as word counting units,corpora types/sizes,and exclusion criteria.Limitations,suggestions for further study,and implications are also discussed.Additionally,recommendations for future word list establishment are provided to help advance the field of word list development.
文摘提出了一种利用"bag of words"模型对视频内容进行建模和匹配的方法。通过量化视频帧的局部特征构建视觉关键词(visual words)辞典,将视频的子镜头表示成若干视觉关键词的集合。在此基础上构建基于子镜头的视觉关键词词组的倒排索引,用于视频片段的匹配和检索。这种方法保留了局部特征的显著性及其相对位置关系,而且有效地压缩了视频的表达,加速的视频的匹配和检索过程。实验结果表明,和已有方法相比,基于"bag of words"的视频匹配方法在大视频样本库上获得了更高的检索精度和检索速度。
文摘By using ZHANG Qiao's method for identifying fuzzy words (1998), the present paper makes a statistic analysis of fuzzy words appearing in about 43,000 words of 6 academic research articles in management science. A distribution curve of fuzzy words in management research articles is drawn in accordance with the structures of the articles, and it is proved to be reasonable for tile discourse function of each section. Furthermore, the fuzzy words are divided into three categories and eleven sub-categories, including Category Ⅰ-fuzzy words, Category Ⅱ-fuzzy words+non-fuzzy part / non-fuzzy part+fuzzy words, Category Ⅲ-approximators+fuzzy words. Distribution of fuzzy words varies in different sections of research articles in management science, because of different communicative purposes or discourse functions. Introduction section and Conclusion section have a higher occurrence rate of fuzzy words than Abstract section and Methodology and Data section.
文摘There are a lot of color words in both English and Chinese. The color words in both English and Chinese can be divided into two parts: basic color words and real-stuff based color words. In this paper the formation, syntactic functions and characteristics of English and Chinese color words have been analytically studied, and some differences and similarities of English and Chinese color words have been summed up.
文摘The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways to determine their meanings and at last point out the principle, strategies and methods of better translating these words through discussing the translation purpose and the philosophical nature of the Confucian classics.