期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从构式语法看汉语成语的仿用 被引量:49
1
作者 刘宇红 谢亚军 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第6期10-13,共4页
成语是构式的一种。成语仿用体现了构式具有相对固化的语言形式和语义内容的特点。成语仿用也体现了构式的功能,即通过改变仿用后部分词汇单位的句法语义特征,使之与构式协调,这一过程称做语义压制。决定语义压制效果以及成语仿用可接... 成语是构式的一种。成语仿用体现了构式具有相对固化的语言形式和语义内容的特点。成语仿用也体现了构式的功能,即通过改变仿用后部分词汇单位的句法语义特征,使之与构式协调,这一过程称做语义压制。决定语义压制效果以及成语仿用可接受程度的因素有两个:1)压制因子与构式在结构和语义上越接近,压制效果越好,成语仿用的可接受程度也越高;2)被压制者抗拒压制的力量越小,压制的效果越好,成语仿用的可接受程度也越高。 展开更多
关键词 构式语法 成语 仿用 语义压制 认知语法
在线阅读 下载PDF
浅谈广告英语中双关语、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻的翻译 被引量:23
2
作者 刘荣征 《中国地质大学学报(社会科学版)》 2002年第4期75-78,共4页
英语修辞格是广告英语中经常使用的重要语言手段。如何对广告英语中的修辞进行翻译是人们关注的焦点。本文主要对广告英语中的双关、杜撰词、仿拟。
关键词 广告英语 双关 杜撰词 仿拟 明喻 暗喻 翻译
在线阅读 下载PDF
基于转喻框架的隐性语义仿词研究 被引量:2
3
作者 蒋大山 《现代语文》 2019年第8期51-57,共7页
仿词是汉语的一种特殊构词方式。以前对仿词的研究很多,但大多没有涉及隐性仿词,缺乏对本体的确定这一关键步骤的认知阐释,而且很少同时涉及仿词的生成与理解的认知机制。通过隐性仿词的认知机制分析框架,对近义仿词、反义仿词及类义仿... 仿词是汉语的一种特殊构词方式。以前对仿词的研究很多,但大多没有涉及隐性仿词,缺乏对本体的确定这一关键步骤的认知阐释,而且很少同时涉及仿词的生成与理解的认知机制。通过隐性仿词的认知机制分析框架,对近义仿词、反义仿词及类义仿词等三类隐性语义仿词的生成与理解的具体认知过程进行阐述。总起来看,隐性语义仿词是经历多重转喻的结果。 展开更多
关键词 转喻框架 隐性语义仿词 认知机制
在线阅读 下载PDF
汉语仿拟成语的“突显-压制”阐释——一项基于封闭语料的研究 被引量:4
4
作者 沈志和 《柳州师专学报》 2011年第3期35-41,共7页
仿拟成语是一种仿照某现有成语而"拟创"出来一个具有新意、临时性的语言表达形式。本文在认知语言学理论框架内研究汉语成语仿拟,将突显原则和构式压制理论整合为PC(突显加压制)认知分析模式,并运用该模式对404条仿拟成语进... 仿拟成语是一种仿照某现有成语而"拟创"出来一个具有新意、临时性的语言表达形式。本文在认知语言学理论框架内研究汉语成语仿拟,将突显原则和构式压制理论整合为PC(突显加压制)认知分析模式,并运用该模式对404条仿拟成语进行系统研究,即从句法、语义、语用和语音四个层面分析仿拟成语的特点及其背后的认知机制。 展开更多
关键词 汉语 仿拟成语 突显 压制
在线阅读 下载PDF
仿拟在英汉语教学中的应用 被引量:1
5
作者 罗胜杰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2010年第1期87-91,共5页
语言教学中,仿拟思维能力和创新思维能力十分重要,必须得到训练和培养。作为修辞与构词手段,仿拟在英汉语教学中作用甚大。其一,仿拟强调模仿,这可以用来培养学生的仿拟思维能力。其二,仿拟强调拟创,即创新。通过"拟创"训练,... 语言教学中,仿拟思维能力和创新思维能力十分重要,必须得到训练和培养。作为修辞与构词手段,仿拟在英汉语教学中作用甚大。其一,仿拟强调模仿,这可以用来培养学生的仿拟思维能力。其二,仿拟强调拟创,即创新。通过"拟创"训练,可以提高学生的创新思维能力。 展开更多
关键词 仿拟 仿拟思维 创新思维 英汉语教学
在线阅读 下载PDF
基于关联理论的英汉仿拟构建与仿拟幽默生成 被引量:1
6
作者 罗国华 《嘉兴学院学报》 2012年第5期84-88,共5页
仿拟是一种特殊的明示—推理交际模式。成功构建仿拟要实现本体认知的最大关联性和仿体认知的最佳关联性,仿体中还要保留适当的交际线索;仿拟幽默的生成在于受话者付出了额外的推理努力识别本体与仿体间存在的反差与冲突。
关键词 关联理论 仿拟构建 仿拟幽默生成
在线阅读 下载PDF
《地铁通达之处》:英国现代版的“情感教育”
7
作者 石雅芳 程娅 《浙江科技学院学报》 CAS 2016年第4期265-270,共6页
当代英国著名作家朱利安·巴恩斯的处女作《地铁通达之处》出版后曾获毛姆奖,但它在中国的受关注程度却远不及作者的其他作品。从"情感教育"、戏仿、现代英国性这三个视角,解读生活于英国伦敦郊区、地铁沿线及曾一度旅居... 当代英国著名作家朱利安·巴恩斯的处女作《地铁通达之处》出版后曾获毛姆奖,但它在中国的受关注程度却远不及作者的其他作品。从"情感教育"、戏仿、现代英国性这三个视角,解读生活于英国伦敦郊区、地铁沿线及曾一度旅居巴黎的主要人物,从少年到青年再到中年的情感困扰、生活追求与成年迷茫,探索这部带着浓郁戏仿色彩的英国现代版的"情感教育",试图揭示作者对生命、时代及空间的独特理解与思索。 展开更多
关键词 《地铁通达之处》 “情感教育” 戏仿 现代英国性
在线阅读 下载PDF
转喻视角下汉语间接仿词的认知机制研究
8
作者 蒋大山 《现代语文》 2022年第8期50-57,共8页
间接仿词是仿词的一种特殊类型,仿体并非直接根据前面的本体所拟造,其直接本体源于经过某种变化的间接本体,仿体与直接本体都是临时创造的,并无实际意义。转喻框架可用于对两种间接仿词认知机制的研究,假设间接仿词并非根据出现在上文... 间接仿词是仿词的一种特殊类型,仿体并非直接根据前面的本体所拟造,其直接本体源于经过某种变化的间接本体,仿体与直接本体都是临时创造的,并无实际意义。转喻框架可用于对两种间接仿词认知机制的研究,假设间接仿词并非根据出现在上文中或隐藏在语境中的实际本体,而是由间接本体经过语音或概念转喻后,语素或意义发生改变所形成的本体变体,进行仿造而拟构出来的。间接仿词的本质为双重转喻,即在语音或概念转喻后,紧接着再次进行语义转喻。 展开更多
关键词 间接仿词 转喻 认知机制
在线阅读 下载PDF
转喻框架下显性语义仿词探析
9
作者 蒋大山 《开封大学学报》 2021年第3期26-31,共6页
仿词,即词语仿拟,它是汉语中的一种特殊现象。前人对仿词理解机制的研究集中在显性仿词身上,很少同时涉及仿词生成与理解的认知机制。而利用基于转喻的认知机制分析框架,能够对各类显性仿词生成与理解的具体认知过程进行有效阐述。一般... 仿词,即词语仿拟,它是汉语中的一种特殊现象。前人对仿词理解机制的研究集中在显性仿词身上,很少同时涉及仿词生成与理解的认知机制。而利用基于转喻的认知机制分析框架,能够对各类显性仿词生成与理解的具体认知过程进行有效阐述。一般来说,仿拟说写者根据词语本体形式及概念,利用转喻进行仿造;仿拟听读者则根据词语本体以及仿体的形式,通过多种转喻过程推导出仿体的意义。 展开更多
关键词 转喻框架 显性语义仿词 认知机制
在线阅读 下载PDF
同场逆推仿造新词 被引量:3
10
作者 王伟丽 张志毅 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2010年第2期71-75,共5页
本文讨论同场逆推仿造新词,探讨了对逆成新词的认识,也讨论了逆成新词的特征、类型、形成原因和造词法等问题。
关键词 同场逆推仿造 区别关系词 逆成新词
原文传递
“仿语”建构方式探析
11
作者 靳俊杰 《长治学院学报》 2012年第4期60-63,共4页
语言是一种处在特定环境中的音形义结合的三维符号的集合,又是一个以关系为基础的符号系统。文章将音、形、义及特定环境赋予它语体的四个因子为参数来分析"仿拟"修辞格中"仿语"在横组合关系与纵聚合关系共同作用... 语言是一种处在特定环境中的音形义结合的三维符号的集合,又是一个以关系为基础的符号系统。文章将音、形、义及特定环境赋予它语体的四个因子为参数来分析"仿拟"修辞格中"仿语"在横组合关系与纵聚合关系共同作用下的建构,从而探讨了外来的"仿语"与中国一些本土的辞格的对应性,并进一步证明在"仿语"过程中强调横组合搭配的相似性和纵聚合选择的差异性,即强调"音"和"形"的相似性及"义"和"语体"的差异性。 展开更多
关键词 仿语 音/形/义 语体 横组合/纵聚合
在线阅读 下载PDF
儿童幻想小说中戏仿诗歌翻译的美学阐释——以《爱丽丝漫游奇境记》为例
12
作者 王焕 《德州学院学报》 2023年第5期49-54,59,共7页
《爱丽丝漫游奇境记》之经典不仅体现于奇幻冒险的故事,更体现于对经典诗歌戏仿所呈现出的文字游戏精神与气质,在翻译传播中,如果只局限在文本层面的对应,而忽视目标语读者的接受与喜爱,就会影响作品的传播。从接受美学视角出发,通过贝... 《爱丽丝漫游奇境记》之经典不仅体现于奇幻冒险的故事,更体现于对经典诗歌戏仿所呈现出的文字游戏精神与气质,在翻译传播中,如果只局限在文本层面的对应,而忽视目标语读者的接受与喜爱,就会影响作品的传播。从接受美学视角出发,通过贝叶斯统计与问卷调查,并结合第三方语言德语译本研究发现:译者既是源语信息的读者又是二度创作者,可以根据翻译目的进行更为自由地发挥。在翻译过程中,译者需充分理解源文中的文字游戏精神和气质,同时根据目标语读者的接受与喜爱,以实现对源文的创造性翻译。如果脱离戏仿原型时代背景,把戏仿诗歌当作普通诗歌翻译,读者就无法产生共鸣,因而难以体会作品颠三倒四的荒诞之美。译者翻译中应考虑儿童读者的心理特殊性,以儿童读者理解接受为目标,实现风格的等效建构。 展开更多
关键词 儿童戏仿诗歌 接受美学 视域融合 贝叶斯统计 儿童文学翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部