荷兰汉学家高罗佩集中国传统琴学技艺与知识于一身,在翻译和创作的基础上完成著作The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)。目前学界对于该部琴学著作的研究仅从单一的异语写作或翻译角度切入,未能关注到二者之间互释互构、互相拓展的...荷兰汉学家高罗佩集中国传统琴学技艺与知识于一身,在翻译和创作的基础上完成著作The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)。目前学界对于该部琴学著作的研究仅从单一的异语写作或翻译角度切入,未能关注到二者之间互释互构、互相拓展的渐变连续体关系。本文基于“碎片式底本”追踪方法,发现该著作蕴含大量典型的无本译写元素,揭示了高罗佩无本译写行为的本质特征,即基于文献整合的“研译”和出于文化引介的“译写”复合行为模式。该研究可为典籍文本中的无本译写元素、复杂译写关系以及无本译写者的无本译写行为描述与阐释提供借鉴,推动无本译写研究,并为中国文化走出去提供一定启示。展开更多
Ionic liquid (1-ethyl-3-methylimidazolium tetrafluoroborate, 1E-3MI-TFB) and HP-β- CD as modifier was added to the buffer to separate hyperoside, luteolin and chlorogenic acid. Experiments explored the effect of co...Ionic liquid (1-ethyl-3-methylimidazolium tetrafluoroborate, 1E-3MI-TFB) and HP-β- CD as modifier was added to the buffer to separate hyperoside, luteolin and chlorogenic acid. Experiments explored the effect of concentration of 1E-3MI-TFB and HP-β-CD on separation. The results indicated that 1.0 mmol/L HP-β-CD and 1%0 (v/v) 1E-3MI-TFB added to the buffer simultaneously could achieve a good compromise of resolution and analysis time. Capillary experiments and UV spectra indicated that there was interaction between 1E-3MI-TFB and analytes.展开更多
荷兰汉学家高罗佩(Robert Hans Van Gulik)的The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)一书,是对部分古琴相关古代文献进行翻译并整理分析的成果。本文尝试从比彻(Lloyd F. Bitzer)的“修辞形势”(The Rhetorical Situation)理论入手,解...荷兰汉学家高罗佩(Robert Hans Van Gulik)的The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)一书,是对部分古琴相关古代文献进行翻译并整理分析的成果。本文尝试从比彻(Lloyd F. Bitzer)的“修辞形势”(The Rhetorical Situation)理论入手,解读译者是如何克服修辞局限,做到顺应并扭转修辞形势,从而达到传播中国古代琴学思想的翻译目的。展开更多
目的:评价不同粘接剂及表面处理方法对氧化锆陶瓷与粘接剂的粘接强度的影响。方法:将较大氧化锆瓷片和较小氧化锆瓷片派对,随机分成12组,每组10对。粘接剂选用Ketac Cem Easymix、Rely X luting、Bifix QM和Panavia F,对氧化锆的表面分...目的:评价不同粘接剂及表面处理方法对氧化锆陶瓷与粘接剂的粘接强度的影响。方法:将较大氧化锆瓷片和较小氧化锆瓷片派对,随机分成12组,每组10对。粘接剂选用Ketac Cem Easymix、Rely X luting、Bifix QM和Panavia F,对氧化锆的表面分别喷砂、硅烷化或喷砂联合硅烷化处理,并进行剪切粘接强度测试。结果:在使用Ketac Cem Easymix和Rely X luting时,喷砂提高了粘接强度(P<0.01)。在使用Bifix QM和Panavia F时,喷砂、硅烷化或喷砂联合硅烷化处理提高了粘接强度(P<0.01)。表面处理相同时,Panavia F与氧化锆的粘接强度高于其它粘接剂(P<0.01)。结论:使用Panavia F联合喷砂加硅烷化处理的粘接强度最高。展开更多
文摘荷兰汉学家高罗佩集中国传统琴学技艺与知识于一身,在翻译和创作的基础上完成著作The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)。目前学界对于该部琴学著作的研究仅从单一的异语写作或翻译角度切入,未能关注到二者之间互释互构、互相拓展的渐变连续体关系。本文基于“碎片式底本”追踪方法,发现该著作蕴含大量典型的无本译写元素,揭示了高罗佩无本译写行为的本质特征,即基于文献整合的“研译”和出于文化引介的“译写”复合行为模式。该研究可为典籍文本中的无本译写元素、复杂译写关系以及无本译写者的无本译写行为描述与阐释提供借鉴,推动无本译写研究,并为中国文化走出去提供一定启示。
基金the National Natural Science Foundation of China (No. 20175025, 29875027, 20235010).
文摘Ionic liquid (1-ethyl-3-methylimidazolium tetrafluoroborate, 1E-3MI-TFB) and HP-β- CD as modifier was added to the buffer to separate hyperoside, luteolin and chlorogenic acid. Experiments explored the effect of concentration of 1E-3MI-TFB and HP-β-CD on separation. The results indicated that 1.0 mmol/L HP-β-CD and 1%0 (v/v) 1E-3MI-TFB added to the buffer simultaneously could achieve a good compromise of resolution and analysis time. Capillary experiments and UV spectra indicated that there was interaction between 1E-3MI-TFB and analytes.
文摘荷兰汉学家高罗佩(Robert Hans Van Gulik)的The Lore of the Chinese Lute(《琴道》)一书,是对部分古琴相关古代文献进行翻译并整理分析的成果。本文尝试从比彻(Lloyd F. Bitzer)的“修辞形势”(The Rhetorical Situation)理论入手,解读译者是如何克服修辞局限,做到顺应并扭转修辞形势,从而达到传播中国古代琴学思想的翻译目的。
文摘目的:评价不同粘接剂及表面处理方法对氧化锆陶瓷与粘接剂的粘接强度的影响。方法:将较大氧化锆瓷片和较小氧化锆瓷片派对,随机分成12组,每组10对。粘接剂选用Ketac Cem Easymix、Rely X luting、Bifix QM和Panavia F,对氧化锆的表面分别喷砂、硅烷化或喷砂联合硅烷化处理,并进行剪切粘接强度测试。结果:在使用Ketac Cem Easymix和Rely X luting时,喷砂提高了粘接强度(P<0.01)。在使用Bifix QM和Panavia F时,喷砂、硅烷化或喷砂联合硅烷化处理提高了粘接强度(P<0.01)。表面处理相同时,Panavia F与氧化锆的粘接强度高于其它粘接剂(P<0.01)。结论:使用Panavia F联合喷砂加硅烷化处理的粘接强度最高。