期刊文献+
共找到143篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
Comparison of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice
1
作者 Qiao Qin 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第11期100-103,共4页
Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristic... Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristics of the two different versions.This paper attempts to study what translation methods the two translators adopted,the differences between the two versions and the reason why the differences exist. 展开更多
关键词 Pride and Prejudice comparison of Two versions DIFFERENCES
在线阅读 下载PDF
Report on the Translation of The Art of War——A Comparison with Giles’ Mistranslations
2
作者 于春丽 《海外英语》 2020年第2期9-12,共4页
With the rapid development of globalization,the world is deepening the links in various areas,such as politics,trade and culture.Culture serves the spirit and soul of a nation.To promote the common prosperity of cultu... With the rapid development of globalization,the world is deepening the links in various areas,such as politics,trade and culture.Culture serves the spirit and soul of a nation.To promote the common prosperity of culture,the whole world should strengthen the communication and exchanges with each other.The translation of Chinese classics plays a key role in the cultural ex⁃changes.The Art of War,written by Sun Tzu in Spring and Autumn period,is the earliest work of military science extant in the world.It has expounded the military strategies from a deep insight and in a comprehensive way.The study of this book is still of great importance now since the strategies it offered can be used in various areas.The thesis is based on the first five chapters the writer has translated.Lionel Giles,M.A.’s version plays an important role in cross culture communication.However,there still ex⁃ist some mistranslations.The writer provided her understanding and offered her English version by comparison with Giles’in the hope of deepening her translation study as well as providing some reference to foreigners interested in this book and ones that are interested in translation study. 展开更多
关键词 The Art of War Lionel Giles M.A.'s version mistranslations comparison
在线阅读 下载PDF
翻译中的同义词选择:基于译本比较的视角
3
作者 史逸林 安利 《语言与文化研究》 2025年第6期174-178,共5页
同义词为语言的表达提供了丰富的资源,翻译过程中应充分利用这一资源。在选择同义词时,需要考虑到它们在内涵、程度、范围、搭配等方面的微妙差别,以及它们所蕴含的感情色彩、语体特征、形象表达等修辞元素。在某些情况下,同义词可能出... 同义词为语言的表达提供了丰富的资源,翻译过程中应充分利用这一资源。在选择同义词时,需要考虑到它们在内涵、程度、范围、搭配等方面的微妙差别,以及它们所蕴含的感情色彩、语体特征、形象表达等修辞元素。在某些情况下,同义词可能出现在同一语境中,译者应根据它们的具体功能选择表达方式。汉语和英语在使用句际衔接手段时展现出不同的偏好,汉语倾向于运用词汇重复和省略,英语则更多选择代词照应和同义词替换。 展开更多
关键词 同义词选择 译本对比 语义差异 修辞色彩 汉英偏好
原文传递
汪家禧本《意林》考论
4
作者 丁新宇 《贵州文史丛刊》 2025年第1期90-100,共11页
浙江仁和汪家禧收藏的《意林》,号称“宋本”,是学者们校勘、辑佚子部书籍的重要依据。大多数学者对其真实性未持异议。然在进行文本对比研究后,我们发现此本在流传、内容等方面尚有一些问题需要考证。这一版本很有可能是用天一阁本和... 浙江仁和汪家禧收藏的《意林》,号称“宋本”,是学者们校勘、辑佚子部书籍的重要依据。大多数学者对其真实性未持异议。然在进行文本对比研究后,我们发现此本在流传、内容等方面尚有一些问题需要考证。这一版本很有可能是用天一阁本和《说郛》本拼接而成,不是真正的宋代版本。虽然此本已经失传,但其校记和残卷仍在。对前代学者使用这一版本进行的研究,有不少地方还需要重新考订。 展开更多
关键词 《意林》 版本 拼凑 对比
在线阅读 下载PDF
《云合奇踪》玉茗堂本和余古斋本的异文比较
5
作者 李颖超 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2025年第3期139-145,共7页
《云合奇踪》(即《英烈传》)这部历史演义小说有众多刊刻版本,各版本之间存在诸多异文。通过对现存明代最早刊刻的玉茗堂本和稍晚刊刻的余古斋本《云合奇踪》的校勘比较,发现两种版本在内容上基本一致,出现的异文存在一定的规律。与玉... 《云合奇踪》(即《英烈传》)这部历史演义小说有众多刊刻版本,各版本之间存在诸多异文。通过对现存明代最早刊刻的玉茗堂本和稍晚刊刻的余古斋本《云合奇踪》的校勘比较,发现两种版本在内容上基本一致,出现的异文存在一定的规律。与玉茗堂本《云合奇踪》相比,余古斋本的异文多属有意为之。这些异文说明小说的创作意图与主题由最初的侧重于颂扬先祖谋篇立业之光辉,转为侧重于还原历史,展现了不同社会时期对历史记载的态度和需求的差异,表现了不同时代背景下的文化动向和受众群体的新期待,体现了著作人创作意图的不断创新发展。 展开更多
关键词 《云合奇踪》 玉茗堂本 余古斋本 异文比较
在线阅读 下载PDF
基于标准中间过程文件的SCD版本比对的优化研究 被引量:23
6
作者 邓洁清 车勇 +5 位作者 单强 戴锋 林松 刘孝刚 李鹏 刘战朋 《电力系统保护与控制》 EI CSCD 北大核心 2016年第14期95-99,共5页
智能变电站的建设中,链路参数、虚端子的修改等原因形成不同阶段的SCD文件版本。对基于SCL的比对方法和可视化方法进行了优化,比对方法提出基于中间文件方式,可视化方法提出了四层人性化展示方式。通过提取SCD文件的关键配置信息,形成各... 智能变电站的建设中,链路参数、虚端子的修改等原因形成不同阶段的SCD文件版本。对基于SCL的比对方法和可视化方法进行了优化,比对方法提出基于中间文件方式,可视化方法提出了四层人性化展示方式。通过提取SCD文件的关键配置信息,形成各IED的标准中间过程文件。从IED、CRC、链路、链路参数及虚回路四个层次,以可视化方式自顶向下逐层实现SCD文件的版本比对,降低了可视化比对过程中对内存和CPU主频的要求,提高可视化的解析和展示效率,方便了运维人员对SCD版本的可视化管理。 展开更多
关键词 智能变电站 SCD文件 中间过程文件 版本比对
在线阅读 下载PDF
古籍自动校勘的研究和实现 被引量:17
7
作者 常娥 侯汉清 曹玲 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2007年第2期83-88,共6页
古籍自动校勘是指利用计算机自动发现并标记出古籍不同版本之间的文字差异,并提供各种校勘辅助工具帮助专家勘误。本文讨论了古籍自动校勘的意义,接着详细阐述了古籍自动校勘系统的总体设计及其实现,包括选题和资料收集、自动校勘的对... 古籍自动校勘是指利用计算机自动发现并标记出古籍不同版本之间的文字差异,并提供各种校勘辅助工具帮助专家勘误。本文讨论了古籍自动校勘的意义,接着详细阐述了古籍自动校勘系统的总体设计及其实现,包括选题和资料收集、自动校勘的对象和方法,最深入讨论了古代官名表、人名表、地名表等自动校勘辅助工具的建设问题。最后,设计了实验检查校勘系统的效果。实验结果表明,本系统的召回率和精确率分别达到了92.3%、95.2%。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 古籍整理 自动校勘 校勘辅助工具
在线阅读 下载PDF
体育院校《运动训练学》通用教材不同版本的比较研究 被引量:8
8
作者 龙斌 张金华 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第10期60-64,80,共6页
《运动训练学》作为体育院校运动训练学专业必修课教材,从出版到使用,经历了20多年的过程,一共出版和使用了三个版本,分别是86版、90版和2000版教材。笔者试图从这三个版本的内容体系进行比较分析,揭示《运动训练学》教材体系的发展规律... 《运动训练学》作为体育院校运动训练学专业必修课教材,从出版到使用,经历了20多年的过程,一共出版和使用了三个版本,分别是86版、90版和2000版教材。笔者试图从这三个版本的内容体系进行比较分析,揭示《运动训练学》教材体系的发展规律,为21世纪《运动训练学》教材内容体系提供一些有益的参考。 展开更多
关键词 体育院校 《运动训练学》 通用教材 版本比较
在线阅读 下载PDF
古籍数字版本的权威定本问题探究——以《老子·道德经》为例 被引量:5
9
作者 常娥 李慧芳 《图书馆》 CSSCI 北大核心 2021年第12期107-111,共5页
古籍数据库为文史研究提供了全新的技术手段,已成为文史研究的必备资源。但由于目前各种古籍数据库错漏讹误较多,存在缺少学术引用信誉的弊端,古籍版本学亟需解决古籍数字版本的权威定本问题。文章在阐释古籍数字版本基本概念和分析古... 古籍数据库为文史研究提供了全新的技术手段,已成为文史研究的必备资源。但由于目前各种古籍数据库错漏讹误较多,存在缺少学术引用信誉的弊端,古籍版本学亟需解决古籍数字版本的权威定本问题。文章在阐释古籍数字版本基本概念和分析古籍数字版本特点的基础上,以《老子·道德经》数字版本为例,对其进行比较和评鉴,最后提出确定古籍数字版本权威定本及引用的方法和策略。 展开更多
关键词 古籍 数字版本 版本比较 权威定本
在线阅读 下载PDF
跨项选材视角下《运动选材学》通用教材不同版本的比较研究 被引量:6
10
作者 龙斌 王家辉 王三保 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第6期72-78,共7页
运用文献资料法、数理统计法和逻辑分析法,对《运动选材学》通用教材不同版本的整体结构内容、章节进行纵横竞技体育历史分析,从跨项选材视角下研究《运动选材学》教材体系的发展规律、历史地位、内容体系存在的问题和建立《运动选材学... 运用文献资料法、数理统计法和逻辑分析法,对《运动选材学》通用教材不同版本的整体结构内容、章节进行纵横竞技体育历史分析,从跨项选材视角下研究《运动选材学》教材体系的发展规律、历史地位、内容体系存在的问题和建立《运动选材学》内容体系的对策,以期为《运动选材学》教材内容体系的建设与发展提供一些有益的理论依据。同时,也为我国备战2020年东京夏季奥运会和2022年北京冬季奥运会提供一定的理论指导。 展开更多
关键词 运动训练学 选材 跨项选材 体育院校 高等学校 运动选材学教材 版本 比较研究
在线阅读 下载PDF
《体能训练》通用教材不同版本的历史溯源及其训练学比较研究 被引量:7
11
作者 龙斌 《山东体育学院学报》 北大核心 2016年第2期97-102,共6页
通过对《体能训练》通用教材不同版本的整体结构内容、章节的纵横历史溯源比较,从训练学角度思考《体能训练》通用教材的历史地位、内容体系存在的问题和建立《体能训练》内容体系的对策,为《体能训练》教材内容体系提供一些有益的参考。
关键词 体育院校 高等学校 体能训练 通用教材 版本 比较 训练学
在线阅读 下载PDF
《水浒传》英译本的比较 被引量:7
12
作者 魏琳 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2007年第2期104-105,共2页
作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔... 作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔者将对这两个英译本在翻译的风格转换及文化移植方面进行比较。 展开更多
关键词 比较 《水浒传》英译本 风格转换 文化移植
在线阅读 下载PDF
理查·施特劳斯《最后四首歌》的“花唱”版本研究 被引量:2
13
作者 张蓉 刁刻 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期182-186,共5页
"花唱"(melisma)是声乐曲中独具特色的唱段。在德国作曲家理查·施特劳斯(RichardStauss,1864-1949)《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)这部为女高音与大型编制的管弦乐队而作的作品中的"花唱"是浪漫主义晚期... "花唱"(melisma)是声乐曲中独具特色的唱段。在德国作曲家理查·施特劳斯(RichardStauss,1864-1949)《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)这部为女高音与大型编制的管弦乐队而作的作品中的"花唱"是浪漫主义晚期的杰作之一。文章论述了"花唱"的定义,对《最后四首歌》中"花唱"的瑞士女高音歌唱家莉萨·德拉·卡萨(Lisa della Casa,1919-)于1953年录制的版本、德国女高音歌唱家伊丽莎白.施瓦茨科普夫(Elisabeth Schwarzkopf,1915-2006)于1954年录制的版本、美国女高音歌唱家琪瑞.斯图?(Cheryl Studer,1955-)于1994年录制的三个版的气息问题、音乐的理解与处理、遵循原作的风格及意境等方面分析与比较进行了分析,得出其处理方式、表达诗与音乐所蕴涵的内在情感等问题。 展开更多
关键词 花唱(melisma) 理查·施特劳斯 版本 比较
在线阅读 下载PDF
鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究 被引量:2
14
作者 侯松山 王全利 《兰州教育学院学报》 2011年第1期137-139,共3页
本文从鲁迅小说《孔乙己》杨宪益和戴乃迭夫妇的英译本和朱莉娅.罗威尔的英译本中选取了七个典型译例,比较分析了两个译本译文的得失优劣,认为两译本虽各有千秋,但杨译还是略胜一筹。
关键词 《孔乙己》 杨译本 蓝译本 比较
在线阅读 下载PDF
《警察与赞美诗》两个中译本的历时语料对比分析 被引量:5
15
作者 赵侠 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期126-128,共3页
经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本... 经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本进行比较研究,兼探讨功能对等理论在翻译实践中的应用和意义。本文尝试以这一理论为基础,通过对翻译文本和例句的分析,重点探讨两译本中选词、句式以及风格等方面的差异及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。 展开更多
关键词 《警察与赞美诗》 功能对等 译本对比
在线阅读 下载PDF
《萨迦格言》比喻辞格英译比较研究 被引量:2
16
作者 阳琼 黄信 《四川民族学院学报》 2017年第2期73-79,共7页
《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻... 《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻形象的转换过程中虽采取了不同的翻译策略,但都很好地实现文化层面的功能对等。 展开更多
关键词 《萨迦格言》 比喻辞格 英译比较
在线阅读 下载PDF
《满汉西厢记》与《精译六才子词》比较研究 被引量:3
17
作者 季永海 《满语研究》 CSSCI 2013年第1期31-36,共6页
汉文《西厢记》有董西厢和王西厢之分,而王西厢亦有多种版本,其中金圣叹批注本最为流行。清康熙年间该本被译为满文,译本有两种,一种是仅译其中的曲文,名为《精译六才子词》;另一种是将科白和曲文全部译出,名为《满汉西厢记》。二书译... 汉文《西厢记》有董西厢和王西厢之分,而王西厢亦有多种版本,其中金圣叹批注本最为流行。清康熙年间该本被译为满文,译本有两种,一种是仅译其中的曲文,名为《精译六才子词》;另一种是将科白和曲文全部译出,名为《满汉西厢记》。二书译者不同,翻译时间相差两年,将二者进行比较是一件很有趣的事。 展开更多
关键词 精译六才子词 满汉西厢记 文本比较
在线阅读 下载PDF
小说风格翻译的文体学视角——兼评David Copperfield的两个中译本 被引量:1
18
作者 程永涛 赵晓敏 《河池学院学报》 2011年第6期64-68,共5页
为了揭示小说翻译中的"假象等值",通过提高译者的文体意识来提高翻译质量,有必要把文体学引入翻译研究。通过对狄更斯的自传体小说David Copperfield两个中译本的对比研究证明,在小说风格翻译中,应用文体学分析方法的有效性... 为了揭示小说翻译中的"假象等值",通过提高译者的文体意识来提高翻译质量,有必要把文体学引入翻译研究。通过对狄更斯的自传体小说David Copperfield两个中译本的对比研究证明,在小说风格翻译中,应用文体学分析方法的有效性和必要性。 展开更多
关键词 文体学 风格翻译 译本比较 翻译批评
在线阅读 下载PDF
从视域融合视角比较杜牧《清明》诗歌的英译 被引量:2
19
作者 贾德江 陈佳 贾伟 《南华大学学报(社会科学版)》 2013年第1期105-108,共4页
文章选取杜牧《清明》诗歌的六种英译文为研究对象,从视域融合角度进行比较研究,重点围绕原诗的韵律、风格和神韵再现探讨译文在形式、内容、意境三方面与原诗的视域融合度,旨在提升读者对中国古诗的翻译与鉴赏能力。
关键词 视域融合 杜牧 《清明》 古诗英译
在线阅读 下载PDF
移动IP协议的研究与分析 被引量:2
20
作者 赵耀培 郑明春 《信息技术与信息化》 2004年第5期20-22,共3页
移动IP是网络层的支持主机移动的解决方案。通过移动IP协议,移动主机可以通过一个永久的IP地址连接到任何链路上,移动主机在移动到新的链路上时,仍能够保持正在进行的通信。本文对这两种版本的移动IP协议进行比较,为对移动IP技术进行研... 移动IP是网络层的支持主机移动的解决方案。通过移动IP协议,移动主机可以通过一个永久的IP地址连接到任何链路上,移动主机在移动到新的链路上时,仍能够保持正在进行的通信。本文对这两种版本的移动IP协议进行比较,为对移动IP技术进行研究的人们提供一定的方便。 展开更多
关键词 移动IP IPV4 IPv6 路由优化 家乡代理 隧道封装 移动检测
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部