期刊文献+
共找到163篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
The Polysystem and the Translation of Children' s Literature
1
作者 狄东睿 《海外英语》 2012年第11X期140-141,共2页
Polysystem Theory was developed in 1970s by Israeli scholar Itamar Even-Zohar,and was well known for its three circumstances.Children' literature,as a special branch of literature,attracts more and more research n... Polysystem Theory was developed in 1970s by Israeli scholar Itamar Even-Zohar,and was well known for its three circumstances.Children' literature,as a special branch of literature,attracts more and more research nowadays.This paper explores the process of translation of Children' s Literature in China under polysystem. 展开更多
关键词 polysystem Children’ s LITERATURE TRANSLATION of C
在线阅读 下载PDF
On the Chinese Translation of Swearwords in English Films Under the Polysystem
2
作者 YOU Hui-ying SUN Zhi-xiang 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第2期131-142,共12页
This study focuses on the translation of English swearwords to Chinese through the ages,drawing mainly on the correlation between the position of translated films and the translation strategies.With the results,the st... This study focuses on the translation of English swearwords to Chinese through the ages,drawing mainly on the correlation between the position of translated films and the translation strategies.With the results,the study aims to testify the applicability of principles of the Polysystem theory for translated films.The sample consisted of English subtitles and their Chinese fansubs of 21 English films.With a combination of quantitative study and qualitative analysis,the study classified the translation strategies the Chinese fansub use and examined how their choice correlates with the position of translated films in three different periods in China,based on Masood Khoshsaligheh’s(2018)taxonomy of the translation strategies of taboo language items.The findings revealed that the Chinese fan subtitle attempted to translate swearwords into Chinese with a milder or toned-down degree of offense and insult.As the translated films strove from a peripheric margin for a higher position in China’s film market,the selection of strategies was inclined to move from the preference for acceptability to adequacy. 展开更多
关键词 English films SWEARWORDS SUBTITLING polysystem
在线阅读 下载PDF
Review on Polysystem Theory in Translation Studies
3
作者 Liang Zhenhui Chen Weiguo 《学术界》 CSSCI 北大核心 2013年第4期250-256,共7页
This article gives an adequate observation and analysis of polysystem theory,one of the most influential schools in translation studies put forward by Itamar Even - Zohar and developed by Gideon Toury,and discusses it... This article gives an adequate observation and analysis of polysystem theory,one of the most influential schools in translation studies put forward by Itamar Even - Zohar and developed by Gideon Toury,and discusses its application to Chinese translation phenomena in certain historical periods. 展开更多
关键词 系统理论 翻译 英语 语言学
在线阅读 下载PDF
A Tentative Study of the Prosperity of Translated Literature in the Late Qing Dynasty and the Early Period of the Republic of China ----From the Perspective of Polysystem Theory
4
作者 陈媛媛 《魅力中国》 2010年第32期242-243,共2页
在线阅读 下载PDF
多元系统理论视角下《金匮要略》英译的描述性研究
5
作者 侯跃辉 赵晓丽 周恩 《西部中医药》 2025年第3期107-112,共6页
从多元系统理论的视角引入描述性翻译研究的三阶段方法论,并运用其对近40年的13种译本的《金匮要略》英译进行全面历时性描述。阐明了以下两点:1)中医学在国内及西方国家的兴衰影响了不同历史时期中医英译的规范与倾向。2)随着历史时期... 从多元系统理论的视角引入描述性翻译研究的三阶段方法论,并运用其对近40年的13种译本的《金匮要略》英译进行全面历时性描述。阐明了以下两点:1)中医学在国内及西方国家的兴衰影响了不同历史时期中医英译的规范与倾向。2)随着历史时期的变化,《金匮要略》英译本作为翻译作品在现代医学多元系统中的地位与社会功能逐步走向中心位置。 展开更多
关键词 《金匮要略》 英译 多元系统理论 描述性研究
暂未订购
多元系统理论下安徽非物质文化遗产的译介研究——以庐剧为例
6
作者 史玉蓉 《内蒙古艺术学院学报》 2025年第1期85-92,共8页
非物质文化遗产是中华优秀传统文化的重要组成部分。当前,非物质文化遗产的翻译与传播尚缺乏系统性研究,面临着多方面的挑战。本文梳理了安徽地区非物质文化遗产的译介现状以及国家级非物质文化遗产庐剧的译介困境。在多元系统理论指导... 非物质文化遗产是中华优秀传统文化的重要组成部分。当前,非物质文化遗产的翻译与传播尚缺乏系统性研究,面临着多方面的挑战。本文梳理了安徽地区非物质文化遗产的译介现状以及国家级非物质文化遗产庐剧的译介困境。在多元系统理论指导下,以庐剧为例,探讨了如何有效地将庐剧这一地方戏曲译介给世界。在选择译介内容时,应选择易于为国外观众接受的题材进行译介,在兼顾译介戏曲故事背景的基础上,对庐剧剧本进行译介;在翻译策略上,应采用“归化”策略,使译文更符合译语读者的欣赏期待,进而激发他们深入了解庐剧魅力的兴趣;在译介途径方面,应充分利用智能时代媒体传播的新形式,并积极寻求与国内外知名出版机构的合作与支持。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 庐剧 多元系统理论 译介 国际传播
在线阅读 下载PDF
墨译之道,隽永悠长——《墨子》英译事业的描写性研究
7
作者 刘梦祯 尹丕安 《合肥大学学报》 2024年第6期24-29,59,共7页
采纳多元系统理论的新视角,运用描写性翻译批评方法论,对《墨子》的英文翻译历程进行深入的历史性考察,旨在揭示其演进的轨迹。本研究旨在阐述以下核心观点:首先,不同历史时期中国文化与英美文化力量对比对中国古典文献英译活动产生了... 采纳多元系统理论的新视角,运用描写性翻译批评方法论,对《墨子》的英文翻译历程进行深入的历史性考察,旨在揭示其演进的轨迹。本研究旨在阐述以下核心观点:首先,不同历史时期中国文化与英美文化力量对比对中国古典文献英译活动产生了显著的作用;其次,随着历史进程的推进,《墨子》英文译本在英美文化多元系统中的位置及其社会职能经历了相应的转变;最后,典籍文献翻译批评研究应当融合规定性翻译批评与描写性翻译批评,构建一个全方位的翻译批评框架,以推动翻译文学事业的持续繁荣与发展。 展开更多
关键词 多元系统理论 《墨子》 英译事业 描写性研究 历时性研究
在线阅读 下载PDF
多元系统论视角下的华蘅芳科技翻译研究
8
作者 邢书绮 《中国科技翻译》 2024年第2期54-57,F0003,共5页
华蘅芳是清末杰出的科技翻译家,他在矿物学、地质学、气象学、军事学、数理学方面的科技翻译活动为中国早期现代化做出了重要贡献。本文从多元系统论视角考察华蘅芳的科技翻译,得出以下结论:(1)华蘅芳的科技翻译在清末社会文化多元系统... 华蘅芳是清末杰出的科技翻译家,他在矿物学、地质学、气象学、军事学、数理学方面的科技翻译活动为中国早期现代化做出了重要贡献。本文从多元系统论视角考察华蘅芳的科技翻译,得出以下结论:(1)华蘅芳的科技翻译在清末社会文化多元系统中实现了从“边缘”走进“中心”;(2)处于“幼嫩”状态的矿物学和地质学、处于“边缘”状态的气象学以及处于“危机”状态的军事学和数理学这三大客观条件使得华蘅芳的科技翻译能够占据中心;(3)清末社会主流意识形态以及为华蘅芳科技翻译活动提供直接或间接赞助的清政府、洋务派、江南制造局及其下属机构翻译馆是影响其科技翻译走进“中心”的重要因素。 展开更多
关键词 华蘅芳 科技翻译 多元系统论 意识形态 赞助人
原文传递
多元系统理论视域下敦煌文化的特征梳理及外译启示
9
作者 赵庆龄 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期31-36,共6页
敦煌文化是中华文明多元文化的典型代表,系统梳理其特征并探讨其外译的一般原则,对于借助敦煌文化传播中国声音有着重要的现实意义。基于多元系统理论梳理,敦煌文化的内容具有系统性和多元性的特点;其子系统具有鲜明的动态性和异质性;... 敦煌文化是中华文明多元文化的典型代表,系统梳理其特征并探讨其外译的一般原则,对于借助敦煌文化传播中国声音有着重要的现实意义。基于多元系统理论梳理,敦煌文化的内容具有系统性和多元性的特点;其子系统具有鲜明的动态性和异质性;其形成和发展进程凸显出历史性和开放性。基于这些特点,在进行敦煌文化外译时,应树立系统整体和跨学科的翻译观,采取动态、开放的视角,充分认识到敦煌文化外译的成长性空间;同时要认识到历史性和开放性是敦煌文化外译的先天优势,增加其外译产品被受众接受的可能性。 展开更多
关键词 敦煌文化 多元系统理论 特征 外译原则
在线阅读 下载PDF
论西方侦探小说在晚清中国的翻译与传播
10
作者 尹景书 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2024年第3期54-59,共6页
运用多元系统论,从社会文化语境、译者主体性、读者视野、出版商等维度整体考察西方侦探小说在晚清中国的翻译与传播情况。结果表明:受到多因素的影响和作用,西方侦探小说的翻译数量多、速度快,传播范围广,占据了该时期中国翻译小说的... 运用多元系统论,从社会文化语境、译者主体性、读者视野、出版商等维度整体考察西方侦探小说在晚清中国的翻译与传播情况。结果表明:受到多因素的影响和作用,西方侦探小说的翻译数量多、速度快,传播范围广,占据了该时期中国翻译小说的主流地位,成为中国文学发展与创新的重要推手。同时,也反映出当时中国与西方国家之间的文化交流与传播状况,以及中国社会对西方侦探小说的文化认同及其嬗变过程。 展开更多
关键词 晚清 西方侦探小说 翻译 传播 多元系统论 读者接受
在线阅读 下载PDF
从多元系统论看嘻哈音乐中的“nigger”一词
11
作者 刘杨鑫 《文化创新比较研究》 2024年第3期26-30,共5页
美国黑人发展了独特的黑人文化,如街舞、街头涂鸦和嘻哈音乐等。其中,嘻哈音乐(Hip-Hop/Rap Music)是一种由美国黑人创造、推广和表演的音乐类型,也是当今世界流行乐坛最广为传播的音乐类型之一。然而,在这种音乐中,黑人歌手会在他们的... 美国黑人发展了独特的黑人文化,如街舞、街头涂鸦和嘻哈音乐等。其中,嘻哈音乐(Hip-Hop/Rap Music)是一种由美国黑人创造、推广和表演的音乐类型,也是当今世界流行乐坛最广为传播的音乐类型之一。然而,在这种音乐中,黑人歌手会在他们的歌曲里直接使用“nigger”(黑鬼)。“Nigger”作为一个被赋予了明显文化和种族特征的词,对美国黑人而言是带有贬义的禁忌语。但是,在嘻哈音乐中使用“nigger”已成了一种约定俗成的可接受行为。佐哈尔的多元系统论可以对这一现象存在的原因及其潜在后果展开分析,并对了解其他世界文化的发展有所启迪。 展开更多
关键词 多元系统论 “nigger” 美国黑人 嘻哈音乐 归化 世界文化
原文传递
多元系统中诗歌创作与诗歌翻译的互动——一项基于胡适、郭沫若作品分析的描述性研究 被引量:8
12
作者 姜秋霞 郭来福 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2007年第6期70-80,共11页
本文运用个案描述与理论分析相结合的方法对文学系统内组成要素之间的相互作用方式,以及文学系统微观要素与社会文化宏观系统的内在关系进行了研究。一方面,通过对胡适、郭沫若诗歌作品进行个案描述,分析诗歌创作与诗歌翻译之间的相互影... 本文运用个案描述与理论分析相结合的方法对文学系统内组成要素之间的相互作用方式,以及文学系统微观要素与社会文化宏观系统的内在关系进行了研究。一方面,通过对胡适、郭沫若诗歌作品进行个案描述,分析诗歌创作与诗歌翻译之间的相互影响,从一个侧面研究文学系统中部分组成元素的相互作用形态;另一方面,本研究结合文学翻译的多元系统理论原理,深入分析了诗歌创作及诗歌翻译等元素与社会文化、文学系统的内在联系。主要形成以下两个方面的结论:诗歌创作与诗歌翻译具有相互作用的影响;诗歌创作与诗歌翻译均受到社会文化及文学系统的宏观影响与潜在作用。此项研究不仅有助于认识文学系统内部各元素之间的关系,也有助于深入认识民族文学(诗歌)—子系统的发展变化与世界文学(诗歌)—母系统发展变化的关系。 展开更多
关键词 诗歌创作 诗歌翻译 互动 多元系统
在线阅读 下载PDF
多元系统理论观照下的莎士比亚戏剧翻译——莎剧翻译与复译及其历史文化语境的概要考察 被引量:17
13
作者 李春江 王宏印 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第6期51-53,共3页
本文结合埃文一佐哈尔提出的多元系统理论,系统地考察了一个世纪以来中国莎士比亚戏剧的翻译史。研究发现,每一个时期特有的历史文化语境和莎剧翻译的策略、方法以及深层理念之间都存在着明显的对应关系。文章在结语部分指出:由于文... 本文结合埃文一佐哈尔提出的多元系统理论,系统地考察了一个世纪以来中国莎士比亚戏剧的翻译史。研究发现,每一个时期特有的历史文化语境和莎剧翻译的策略、方法以及深层理念之间都存在着明显的对应关系。文章在结语部分指出:由于文学观念的多样性和艺术审美的求异性的要求,莎剧翻译是一个不断复译和更新的过程,而其最终的目标则是可以无限接近的翻译的理想境界。 展开更多
关键词 多元系统理论 莎士比亚戏剧 戏剧翻译 历史文化语境 复译过程
原文传递
佐哈尔多元系统翻译理论的批评性阐释 被引量:7
14
作者 吴耀武 张建青 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期110-112,F0003,共4页
佐哈尔的多元系统论与翻译研究有着密切的关系。以多元系统论这一理论假说为基础,佐哈尔系统论述了翻译文学在多元系统论中的位置,将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与影响,以期有效揭示制... 佐哈尔的多元系统论与翻译研究有着密切的关系。以多元系统论这一理论假说为基础,佐哈尔系统论述了翻译文学在多元系统论中的位置,将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与影响,以期有效揭示制约文学翻译的规范与规律。这就最终把翻译研究引向了文化研究的道路,为翻译研究开拓了一个相当广阔的研究领域。本文对此理论的主要特点、影响与局限及其在中国学界的译介情况进行了批评性阐释。 展开更多
关键词 佐哈尔 多元系统论 翻译研究 翻译文学
原文传递
从多元系统论视角对儿童文学翻译的重新审视 被引量:3
15
作者 谭敏 赵宁 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期95-98,共4页
从多元系统理论出发,将儿童文学翻译置于社会文化环境中考察,发现儿童文学处于文学系统的边缘。这种边缘位置导致儿童文学的翻译和创作受到了局限和压制,但是儿童文学系统和成人文学系统间模式的迁移和融合有利于产生一种新的成功模式。
关键词 多元系统论 儿童文学翻译 边缘
在线阅读 下载PDF
多元系统理论的整合与翻译文学史研究的拓展 被引量:19
16
作者 查明建 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期126-140,共15页
埃文-佐哈提出的"多元系统论"促成了翻译研究的"文化转向",开创了面向译入语文化的翻译研究。在多元系统理论的启发下,勒菲弗尔、赫曼斯、苏姗·巴斯奈特等人提出了"改写论"、"操纵论",为... 埃文-佐哈提出的"多元系统论"促成了翻译研究的"文化转向",开创了面向译入语文化的翻译研究。在多元系统理论的启发下,勒菲弗尔、赫曼斯、苏姗·巴斯奈特等人提出了"改写论"、"操纵论",为翻译研究提供了新的理论视角。以上理论各有其优点及局限性,翻译文学史研究若孤立地运用以上某一种理论,还不能全面观照和深入分析翻译文学现象,应将以上理论加以整合,使之成为综合性的"系统理论"研究方法,以满足翻译文学史研究的需要。 展开更多
关键词 翻译文学史研究 翻译文学性质 多元系统论 系统理论 操纵
在线阅读 下载PDF
多元系统中的边缘系统——以“学衡”派翻译活动为例 被引量:2
17
作者 王雪明 杨子 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期105-108,共4页
自20世纪90年代以来,"学衡"派引起了学术界广泛的关注,相关研究成果不断问世。然而"学衡"派的翻译一直缺席于中国翻译史书写,处于翻译文学系统的边缘地位。从多元系统角度来看,"学衡"派的翻译从选材和语... 自20世纪90年代以来,"学衡"派引起了学术界广泛的关注,相关研究成果不断问世。然而"学衡"派的翻译一直缺席于中国翻译史书写,处于翻译文学系统的边缘地位。从多元系统角度来看,"学衡"派的翻译从选材和语体选择两个方面都与主流译介趋势相抵牾,从而注定其被边缘化的命运。 展开更多
关键词 “学衡”派 翻译 多元系统理论 边缘
原文传递
质疑,解构,颠覆?——论多元系统论的悖谬、误读与误用 被引量:12
18
作者 邵璐 《外语教学》 北大核心 2004年第4期57-60,共4页
多元系统论是以色列学者埃文—佐哈尔在 2 0世纪 70年代初提出的理论 ,对它的研究已经在我国学界引起了越来越多的关注。本文对多元系统理论的基本观点进行了详细的阐述 ,并用丰富的例证指出它本身的悖谬性 ,指出操作实践中的误读和误... 多元系统论是以色列学者埃文—佐哈尔在 2 0世纪 70年代初提出的理论 ,对它的研究已经在我国学界引起了越来越多的关注。本文对多元系统理论的基本观点进行了详细的阐述 ,并用丰富的例证指出它本身的悖谬性 ,指出操作实践中的误读和误用所引发的一系列问题必须引起我们的警惕和注意。 展开更多
关键词 多元系统论 悖谬 误读 误用
在线阅读 下载PDF
翻译研究途径凝思 被引量:3
19
作者 黄希玲 孙迎春 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期7-11,共5页
20世纪中期以来翻译研究迅速发展 ,本文对其各种研究途径进行追根溯源 ,重点剖析Snell_Hornby等西方与中国学者所倡导的综合法。在此基础上 ,作者指出翻译学的成熟、翻译理论的创新须借重系统性、综合性研究方法 ,从社会学各相关学科乃... 20世纪中期以来翻译研究迅速发展 ,本文对其各种研究途径进行追根溯源 ,重点剖析Snell_Hornby等西方与中国学者所倡导的综合法。在此基础上 ,作者指出翻译学的成熟、翻译理论的创新须借重系统性、综合性研究方法 ,从社会学各相关学科乃至自然科学的发展及研究方法中汲取营养 ,得到启示。 展开更多
关键词 语言学 翻译学 翻译理论 研究方法 系统性 综合性 规定性模式 描述性模式 多元系统
在线阅读 下载PDF
多元系统理论视域下的林纾翻译 被引量:3
20
作者 李莹莹 张敬兰 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2008年第3期131-133,共3页
林纾在近代文学领域和翻译领域占有重要地位,学界对林纾的译作历来褒贬不一,众说纷纭,以色列学者埃文-佐哈尔提出的多元系统理论为从目标语文化角度、接受者角度、译者动机角度等方面来解读林纾及其翻译提供了新的视角。
关键词 林纾翻译 多元系统理论 翻译策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部