[Objective] This study was conducted to investigate cloning and expression of Pun1 gene controlling pungency of pepper. [Method] With Capsicum annuum L as a material, the cDNA sequence of Capunl gene was obtained, wit...[Objective] This study was conducted to investigate cloning and expression of Pun1 gene controlling pungency of pepper. [Method] With Capsicum annuum L as a material, the cDNA sequence of Capunl gene was obtained, with a total length of 1 457 bp, coding 440 amino acids. [Result] Phylogenetic analysis showed that Capunl was closest to Pun1 of C. chinense, with a genetic distance of 0.019 3. Plant expression vector pCAM-Punl-GFP was constructed and transformed into to- bacco, and it was found that the protein coded by fusion gene Punl::GFP was lo- cated on cell membrane. Prokaryotic expression vectors were constructed, and by SDS-PAGE and Western Blot detection, an induced protein with a molecular weight of 63 ku was obtained. It was found by real-time fluorescence quantitative expres- sion that Pun1 gene was expressed at the highest level 30 d after flowering, de- creased then, and could not be detected substantially 40 and 45 d after flowering. [Conclusion] This study provides information and reference for molecular regulation mechanism of Pun1 gene.展开更多
Puns always play a vital role in sitcoms in order to create humor or ironies.Sometimes good translations of puns can decide whether target language audiences are able to obtain the equal understandings and reactions o...Puns always play a vital role in sitcoms in order to create humor or ironies.Sometimes good translations of puns can decide whether target language audiences are able to obtain the equal understandings and reactions of the sitcoms as source language audiences get.Nevertheless,it is not easy for many translators to render faithfully and smoothly some English puns into Chinese.Therefore,this paper will analyze the subtitle translation of puns in the British sitcom Mind Your Language from the perspective of Speech Act Theory so as to find out some useful and helpful strategies for translation of puns in subtitling.展开更多
This paper lays particular emphasis on pun's effectiveness and selectivity in English advertisements.The illustration and examples can help us understand the English advertisements well and foster our ability to a...This paper lays particular emphasis on pun's effectiveness and selectivity in English advertisements.The illustration and examples can help us understand the English advertisements well and foster our ability to appreciate the charm of English.展开更多
The study employed ERP technique to explore whether the affordance derivation can facilitate semantic access in comprehending Chinese puns. ERPs were measured while participants read the pun sentences containing dual ...The study employed ERP technique to explore whether the affordance derivation can facilitate semantic access in comprehending Chinese puns. ERPs were measured while participants read the pun sentences containing dual meanings and made a judgement about the following probes and statements. The results showed that highly related probes in pun sentences elicited a smaller N400 and a larger LPC than moderately related probes in pun sentences. As for the comparison of sentence types, both highly and moderately related probes in pun sentences produce a smaller N400 and a larger LPC than those in control sentences. These results indicate that in the early stage of pun comprehension, semantic access to the literal meaning is easier through affordance derivation because of meaning dominance and frequency. In the late stage of integration, however,the intended meaning of puns can be facilitated and accessed through its privilege of affordance derivation activated by pun words in a pun context because of the priming context and its underlying intention. The study has discovered empirically that it is the affordance derivation,which connects the context and the dual meanings indicated by the pun words, that contributes to the different time courses and dynamic underlying neurocognitive mechanisms in comprehending puns in Chinese.展开更多
基金Supported by College Student Innovation Fund Project of Jilin University(2015821243)~~
文摘[Objective] This study was conducted to investigate cloning and expression of Pun1 gene controlling pungency of pepper. [Method] With Capsicum annuum L as a material, the cDNA sequence of Capunl gene was obtained, with a total length of 1 457 bp, coding 440 amino acids. [Result] Phylogenetic analysis showed that Capunl was closest to Pun1 of C. chinense, with a genetic distance of 0.019 3. Plant expression vector pCAM-Punl-GFP was constructed and transformed into to- bacco, and it was found that the protein coded by fusion gene Punl::GFP was lo- cated on cell membrane. Prokaryotic expression vectors were constructed, and by SDS-PAGE and Western Blot detection, an induced protein with a molecular weight of 63 ku was obtained. It was found by real-time fluorescence quantitative expres- sion that Pun1 gene was expressed at the highest level 30 d after flowering, de- creased then, and could not be detected substantially 40 and 45 d after flowering. [Conclusion] This study provides information and reference for molecular regulation mechanism of Pun1 gene.
文摘Puns always play a vital role in sitcoms in order to create humor or ironies.Sometimes good translations of puns can decide whether target language audiences are able to obtain the equal understandings and reactions of the sitcoms as source language audiences get.Nevertheless,it is not easy for many translators to render faithfully and smoothly some English puns into Chinese.Therefore,this paper will analyze the subtitle translation of puns in the British sitcom Mind Your Language from the perspective of Speech Act Theory so as to find out some useful and helpful strategies for translation of puns in subtitling.
文摘This paper lays particular emphasis on pun's effectiveness and selectivity in English advertisements.The illustration and examples can help us understand the English advertisements well and foster our ability to appreciate the charm of English.
基金supported by the Key Program of the National Social Science Foundation of China (Grant No. 19AYY011)the Major Scientific Program of Shanghai International Studies University (Grant No. 2018114027)。
文摘The study employed ERP technique to explore whether the affordance derivation can facilitate semantic access in comprehending Chinese puns. ERPs were measured while participants read the pun sentences containing dual meanings and made a judgement about the following probes and statements. The results showed that highly related probes in pun sentences elicited a smaller N400 and a larger LPC than moderately related probes in pun sentences. As for the comparison of sentence types, both highly and moderately related probes in pun sentences produce a smaller N400 and a larger LPC than those in control sentences. These results indicate that in the early stage of pun comprehension, semantic access to the literal meaning is easier through affordance derivation because of meaning dominance and frequency. In the late stage of integration, however,the intended meaning of puns can be facilitated and accessed through its privilege of affordance derivation activated by pun words in a pun context because of the priming context and its underlying intention. The study has discovered empirically that it is the affordance derivation,which connects the context and the dual meanings indicated by the pun words, that contributes to the different time courses and dynamic underlying neurocognitive mechanisms in comprehending puns in Chinese.