Different from precision,fuzziness owns some special features.This paper tries to do a preliminary analysis of previous research on fuzziness and fuzzy expressions in legal texts.
Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exac...Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exactness and seriousness of legal texts,but it does not mean that translators have to take machined way to leave out and even give up transmitting in-deep cultural implications for the intention of achieving the all-inclusive integrity of target content.It is a correct choice for translators to take overt translation and covert translation in line with traits of source language and target language and differences between civil law system and common law system.The intention of the article is to make an empirical study between overt translation and covert translation.展开更多
As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly and unique professional terms and complicated syntax.Proper translation of legal English texts int...As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly and unique professional terms and complicated syntax.Proper translation of legal English texts into legal Chinese ones will throw a great social and economic impact on the society.Accordingly "accuracy" has always been regarded as the primary principle of legal English translation.However,as legal English falls within the ambit common law system and legal Chinese within the civil law system,to obtain real accuracy or even the effect of "equivalence" still remains an ideal pursuit of legal English translation standard.Having probed into Skopostheorie,which "boasts itself of one of the deconstructive translation studies"〔1〕 and focuses on the target-text's function and practicability,the author of this article finds that as to legal English translation skopos theory,in terms of text typology,offers a reasonable elucidation for a couple of translation strategies adopted in the target text.展开更多
近年来法律文书阅读理解逐渐成为一个研究热点,它要求模型能够利用有限的数据完成答案分类以及证据和答案的提取,然而现有模型编码粒度单一,且问题和法律文书之间仍缺乏充分的交互。为了解决上述问题,提出了一种基于多粒度增强和答案验...近年来法律文书阅读理解逐渐成为一个研究热点,它要求模型能够利用有限的数据完成答案分类以及证据和答案的提取,然而现有模型编码粒度单一,且问题和法律文书之间仍缺乏充分的交互。为了解决上述问题,提出了一种基于多粒度增强和答案验证的法律文书阅读理解模型。该模型首先使用多粒度编码模块,以字符、词语和序列三种粒度来捕捉输入文本中多层次的信息,提高模型提取信息的能力;然后引入基于问题和证据的注意力,增强问题和法律文书之间的交互,深入挖掘答案分类的线索信息;最后受到人类阅读过程的启发,该模型采用答案验证机制结合局部和全局信息来预测答案。在中文法律阅读理解数据集CAIL2019、CAIL2020和CAIL2020-Enhanced以及英文数据集HotpotQA上的实验结果表明,所提方法的joint F 1分别为76.48%、64.16%、70.82%和69.39%,优于基线模型。展开更多
文摘Different from precision,fuzziness owns some special features.This paper tries to do a preliminary analysis of previous research on fuzziness and fuzzy expressions in legal texts.
文摘Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exactness and seriousness of legal texts,but it does not mean that translators have to take machined way to leave out and even give up transmitting in-deep cultural implications for the intention of achieving the all-inclusive integrity of target content.It is a correct choice for translators to take overt translation and covert translation in line with traits of source language and target language and differences between civil law system and common law system.The intention of the article is to make an empirical study between overt translation and covert translation.
基金National Social Science Project (2013) of School of Foreign Languages of Southwest University of Political Science and Law : Comparative Studies on English Versions of Laws in the Qing Dynasty,Project Number: 13BYY030
文摘As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly and unique professional terms and complicated syntax.Proper translation of legal English texts into legal Chinese ones will throw a great social and economic impact on the society.Accordingly "accuracy" has always been regarded as the primary principle of legal English translation.However,as legal English falls within the ambit common law system and legal Chinese within the civil law system,to obtain real accuracy or even the effect of "equivalence" still remains an ideal pursuit of legal English translation standard.Having probed into Skopostheorie,which "boasts itself of one of the deconstructive translation studies"〔1〕 and focuses on the target-text's function and practicability,the author of this article finds that as to legal English translation skopos theory,in terms of text typology,offers a reasonable elucidation for a couple of translation strategies adopted in the target text.
文摘近年来法律文书阅读理解逐渐成为一个研究热点,它要求模型能够利用有限的数据完成答案分类以及证据和答案的提取,然而现有模型编码粒度单一,且问题和法律文书之间仍缺乏充分的交互。为了解决上述问题,提出了一种基于多粒度增强和答案验证的法律文书阅读理解模型。该模型首先使用多粒度编码模块,以字符、词语和序列三种粒度来捕捉输入文本中多层次的信息,提高模型提取信息的能力;然后引入基于问题和证据的注意力,增强问题和法律文书之间的交互,深入挖掘答案分类的线索信息;最后受到人类阅读过程的启发,该模型采用答案验证机制结合局部和全局信息来预测答案。在中文法律阅读理解数据集CAIL2019、CAIL2020和CAIL2020-Enhanced以及英文数据集HotpotQA上的实验结果表明,所提方法的joint F 1分别为76.48%、64.16%、70.82%和69.39%,优于基线模型。