2022年中央一号文件《中共中央国务院关于做好2022年全面推进乡村振兴重点工作的意见》明确要求大力推进数字农业建设,推进智慧农业发展;2022年12月23日至24日中央农村工作会议上习近平总书记指出“产业振兴是乡村振兴的重中之重,要落...2022年中央一号文件《中共中央国务院关于做好2022年全面推进乡村振兴重点工作的意见》明确要求大力推进数字农业建设,推进智慧农业发展;2022年12月23日至24日中央农村工作会议上习近平总书记指出“产业振兴是乡村振兴的重中之重,要落实产业帮扶政策,做好‘土特产’文章,依托农业农村特色资源,向开发农业多种功能、挖掘乡村多元价值要效益,向一二三产业融合发展要效益,强龙头、补链条、兴业态、树品牌,推动乡村产业全链条升级,增强市场竞争力和可持续发展能力”。本文深刻领会习近平总书记、中央一号文件、中共浙江省委十五届二次全会精神,通过深入总结嘉兴与丽水近二十年开展“山海协作”的成功经验,并针对嘉兴与丽水联动发展特色农业产业链目前遇到的种养技术、销售模式、专家团队、高技能人才等瓶颈,提出构建“嘉兴农产品专业市场与丽水种养基地联动发展特色农业产业链的‘W2F+B2M’(Wholesale to Farmer+Business to Member,即嘉兴农产品专业市场与丽水种养基地+嘉兴专业市场商户与商户的会员联动)模式”,进一步完善嘉兴与丽水特色农业产业链的联动发展机制,助推嘉兴与丽水共同富裕。展开更多
By using the MD approach, this study aims at making a comparison between the lexical features in W. J. F. Jenner’s and Wang Yitong’s translations of Luoyang Jialan Ji (547 AD) from a multidimensional perspective. St...By using the MD approach, this study aims at making a comparison between the lexical features in W. J. F. Jenner’s and Wang Yitong’s translations of Luoyang Jialan Ji (547 AD) from a multidimensional perspective. Statistics show that both the two translations belong to the General Narrative Exposition Register. However, there are significant discrepancies between the two versions in Dimension 1 “Involved versus Informational Production”, Dimension 4 “Overt Expression of Persuasion” and Dimension 5 “Abstract versus Non-Abstract Information”. The differences in Dimension 2 “Narrative versus Non-Narrative Concerns” and Dimension 3 “Explicit versus Situation-Dependent Reference” are not that significant. It is found that in Dimension 1, the information density of Wang’s version is much higher than that of Jenner’s. In Dimension 4, Wang’s version contains more overt persuasive effort than Jenner’s. In Dimension 5, the positive and negative contrast between the two versions indicates that Wang’s version provides information in a more abstract way, whereas Jenner’s in a relatively non-abstract way. Combined with typical examples in the two translation versions, this study is hoped to help better understand the translations of Luoyang Jialan Ji and conduct future studies on the translation styles of the two translators.展开更多
文摘2022年中央一号文件《中共中央国务院关于做好2022年全面推进乡村振兴重点工作的意见》明确要求大力推进数字农业建设,推进智慧农业发展;2022年12月23日至24日中央农村工作会议上习近平总书记指出“产业振兴是乡村振兴的重中之重,要落实产业帮扶政策,做好‘土特产’文章,依托农业农村特色资源,向开发农业多种功能、挖掘乡村多元价值要效益,向一二三产业融合发展要效益,强龙头、补链条、兴业态、树品牌,推动乡村产业全链条升级,增强市场竞争力和可持续发展能力”。本文深刻领会习近平总书记、中央一号文件、中共浙江省委十五届二次全会精神,通过深入总结嘉兴与丽水近二十年开展“山海协作”的成功经验,并针对嘉兴与丽水联动发展特色农业产业链目前遇到的种养技术、销售模式、专家团队、高技能人才等瓶颈,提出构建“嘉兴农产品专业市场与丽水种养基地联动发展特色农业产业链的‘W2F+B2M’(Wholesale to Farmer+Business to Member,即嘉兴农产品专业市场与丽水种养基地+嘉兴专业市场商户与商户的会员联动)模式”,进一步完善嘉兴与丽水特色农业产业链的联动发展机制,助推嘉兴与丽水共同富裕。
文摘By using the MD approach, this study aims at making a comparison between the lexical features in W. J. F. Jenner’s and Wang Yitong’s translations of Luoyang Jialan Ji (547 AD) from a multidimensional perspective. Statistics show that both the two translations belong to the General Narrative Exposition Register. However, there are significant discrepancies between the two versions in Dimension 1 “Involved versus Informational Production”, Dimension 4 “Overt Expression of Persuasion” and Dimension 5 “Abstract versus Non-Abstract Information”. The differences in Dimension 2 “Narrative versus Non-Narrative Concerns” and Dimension 3 “Explicit versus Situation-Dependent Reference” are not that significant. It is found that in Dimension 1, the information density of Wang’s version is much higher than that of Jenner’s. In Dimension 4, Wang’s version contains more overt persuasive effort than Jenner’s. In Dimension 5, the positive and negative contrast between the two versions indicates that Wang’s version provides information in a more abstract way, whereas Jenner’s in a relatively non-abstract way. Combined with typical examples in the two translation versions, this study is hoped to help better understand the translations of Luoyang Jialan Ji and conduct future studies on the translation styles of the two translators.