Nowadays,computer-mediated communication(CMC) becomes one of the most convenient ways for people to connect with each other in which Chinese/English code-switching has been frequently used and widely spread.The articl...Nowadays,computer-mediated communication(CMC) becomes one of the most convenient ways for people to connect with each other in which Chinese/English code-switching has been frequently used and widely spread.The article will memeticly interpret this language phenomenon based on the authentic examples collected from various kinds of CMC,and point out that the Chinese/English code-switching in CMC is a kind of strong memeplex which includes many different strong memes,resulting in the popularity of Chinese/English code-switching in CMC.展开更多
English is one of the world’s most widely studied and spoken languages now.In China,the local variety of English,referred to in this study as China English from the World Englishes perspective,has been widely debated...English is one of the world’s most widely studied and spoken languages now.In China,the local variety of English,referred to in this study as China English from the World Englishes perspective,has been widely debated regarding its recognition as an English variety among Chinese speakers.This study examines the perceptions of Chinese graduate students majoring in English in Thailand toward World Englishes,China English,and their tolerance of China English in the Chinese EFL classroom after completing a 15-week World Englishes course.Data were collected through semi-structured interviews with seven students and analyzed using qualitative content analysis.The findings indicated that while students acknowledged the legitimacy of World Englishes and China English in various contexts,they resisted its use in English language classrooms in China.Instead,they preferred conventional pedagogical approaches that prioritize native English varieties,particularly British and American English.These findings suggest that language educators in China should integrate diverse English varieties into the classroom by incorporating authentic learning materials and designing relevant learning activities.Such an approach would not only expose students to English diversity but also enhance their intercultural competence and global citizenship.展开更多
Integrating Chinese culture into classroom teaching is a requirement for the ideological and political construction of courses in institutions of higher learning.Due to its disciplinary attributes,the Comprehensive En...Integrating Chinese culture into classroom teaching is a requirement for the ideological and political construction of courses in institutions of higher learning.Due to its disciplinary attributes,the Comprehensive English course bears the mission of fostering cultural confidence and telling Chinese stories well in English.To fulfill this mission and responsibility of Comprehensive English in terms of Chinese culture,this paper proposes practical paths for integrating Chinese culture into the course.It suggests focusing on textbook texts to explore cultural elements,expanding resources to enhance the representational ability of cultural content,demonstrating diverse cultural investigation methods through in-depth teaching,innovating tasks to improve the communication power of Chinese culture,and emphasizing evaluation to pay attention to the effect of Chinese culture learning.By doing so,Chinese culture can be integrated into teaching,and students’ability to tell Chinese stories well in English can be enhanced.展开更多
This study investigates the correlation between musical competence and English prosodic production as well as the associations among their internal components.Eighty Chinese EFL learners in college took the musical pe...This study investigates the correlation between musical competence and English prosodic production as well as the associations among their internal components.Eighty Chinese EFL learners in college took the musical perception test,musical production test and English prosodic production test in sequence.In order to take a closer look at the prosodic performance,taking native English speakers as a reference,we also conducted an in-depth acoustic analysis of the English prosody produced by six cases in both high and low musical competence groups with the aid of Praat and ToBI.Our results indicate that students with high musical competence tend to outperform those with low musical competence in English prosodic production.However,musical perception competence seems to have a greater correlation with English prosodic competence than musical production competence.In addition,beat alignment or tempo(related to time and stress)could be the most associated component in musical competence with English prosody,while melody in music was double confirmed to be unhelpful.It was also spotted that cases with high musical competence performed more native-like patterns of phrase accent,boundary tones,intonational phrases as well as placement of stress.The results have important theoretical implications for the construct interpretation of musical competence,and also suggest that rhythmic perception training could be the most effective way to transfer music achievement to English speech prosody.展开更多
Against the backdrop of China’s national development strategies and the construction of cultural confidence in the new era,the college English course undertakes a new mission of the times:cultivating students’abilit...Against the backdrop of China’s national development strategies and the construction of cultural confidence in the new era,the college English course undertakes a new mission of the times:cultivating students’ability to effectively tell contemporary Chinese stories in English.Based on the concept of outcome-based education,this paper constructs a teaching design framework for Chinese college English with the core goal of“telling contemporary Chinese stories well.”It conducts systematic design from four core links-teaching objectives,teaching content,teaching implementation,and evaluation feedback-aiming to realize the organic integration of knowledge impartment,ability cultivation,and value guidance.This study provides a path reference for cultivating talents in the new era who possess cross-cultural communication competence and patriotism.展开更多
Intonation refers to the use of supra-segmental features to convey pragmatic meanings at the sentence level in a linguistically structured way.The difference in intonation between the native language and a foreign lan...Intonation refers to the use of supra-segmental features to convey pragmatic meanings at the sentence level in a linguistically structured way.The difference in intonation between the native language and a foreign language may influence second language learners’acquisition of intonation.The purpose of this study is to explore the similarities and differences at the level of phonological representation between English and Chinese intonation systems.This study investigated English and Chinese intonation systems,respectively,from both form and meaning under the Auto-Segmental Metrical framework by referring to previous studies and illustrating examples.The results showed that in terms of form,there were notable differences in the structural elements and their inventories between the intonation systems of English and Chinese.In terms of meaning,assertions were represented by different structural elements in English and Chinese intonation systems;the types of structural elements in English intonation possessed the capability to convey complex and subtle meanings,contrasting with the comparatively simpler nature of Chinese intonation.The results reveal that Chinese EFL learners demonstrate considerable difficulties in the production of the structural elements of English intonation and their combinations due to L1 intonation interference.展开更多
Motivation shows some kind of physical connection or causal relation between the signified and the signifier. Both Chinese and English consist of motivated words. This paper makes a comparison between the motivation o...Motivation shows some kind of physical connection or causal relation between the signified and the signifier. Both Chinese and English consist of motivated words. This paper makes a comparison between the motivation of Chinese words and that of English words through the analysis of their phonetic motivation, morphological motivation, semantic motivation and writing motivation, with the aim to illustrate the motivation of Chinese words.展开更多
This article aims to analyze the difference of word order between English and Chinese languages after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different thinking characteristics o...This article aims to analyze the difference of word order between English and Chinese languages after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different thinking characteristics of the two nationalities. The difference of history development, cultural tradition, social economy and geographic environment naturally produces the thinking mode with the national features. The different features certainly influence the language expression. It is because language is not only the main carrier of thinking but also the important expression form. So to well study the features of thinking mode is of great importance to translation, foreign language teaching and cross-cultural communication.展开更多
The transmitting of Chinese culture in the intercultural communication is of great importance for English learners in China.English majors at newly upgraded universities are weak in their abilities to express Chinese ...The transmitting of Chinese culture in the intercultural communication is of great importance for English learners in China.English majors at newly upgraded universities are weak in their abilities to express Chinese culture in English and transmit Chinese culture.To find measures for the problems,some necessary changes in the syllabus,textbooks,testing and curriculum are suggested,compiling of a dictionary for the standard of Chinese culture items in English is discussed,and the roles of teachers,students and English Corner in the cultivation of the abilities of English majors' to express Chinese culture in English at newly upgraded universities are analyzed.展开更多
The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the ...The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the foreign tourists also want to make sure, how and with what raw material the Chinese food is cooked while they enjoy it. So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the tranditional Chinese culture. This paper attempts to explain to readers that: 1)the demands on the English translation of Chinese menus; 2)how to set about translating the Chinese menus; 3)the methods for the English translation of Chinese menus.展开更多
Marriage is a very important part in one's life.But different countries have different wedding ceremonies because of the culture difference.western wedding is simple while Chinese wedding is complex.No matter you ...Marriage is a very important part in one's life.But different countries have different wedding ceremonies because of the culture difference.western wedding is simple while Chinese wedding is complex.No matter you choose the Chinese style or the western style,you should marry the one you love best,and then you can enjoy a beautiful life.展开更多
Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each cu...Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each culture, English and Chinese idioms are different in many aspects, values included. The present paper attempts to analyze the different values in English and Chinese idioms from three aspects: dependence vs independence, past-time orientation vs future-time orientation, and harmony vs competition. And the authors hope that it will be of some practical significance in people's intercultural communication.展开更多
Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaph...Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaphor and concludes that love metaphors in English and Chinese poetry shares the same conceptual system due to the common natures of human being.On the other hand,the differences in thinking mode and religious value result in their different points.Love metaphors in Chinese poetry are more subtle,reserved,and restrained,which corresponds to the national characteristics of Chinese people;while those in English poetry are more bold,passionate,and romantic,which are also associated with the features of western culture.展开更多
Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to compreh...Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to comprehend the sense of words in the source language correctly, and take appropriate approach to resolve the differences between Chinese and English through analyzing the causes. Therefore, this paper will study the differences of sense of words between English and Chinese in translation.展开更多
Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cul...Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cultural connotation of words between Chinese and English words from cross-cultural perspective, but also highlights the profound understanding of the relation of culture, and language is the best way to avoid cross-cultural barriers and obstacles. Finally, by elaborating the loan words between two different cultures, the paper maintains the cultural integration out of respect, appreciation and acceptance is the embodiment of human social and cultural development of human society and the vitality of the cultural changes.展开更多
It is inevitable that one′s native tongue will have some influence on his studying another language at different levels which range from pronunciations, lexical choices, syntax to culture. This article concentrates o...It is inevitable that one′s native tongue will have some influence on his studying another language at different levels which range from pronunciations, lexical choices, syntax to culture. This article concentrates on the comparative study of Standard English and Chinese English in the level of pronunciation, lexicon, syntax, as well as cultural influence. It discusses the errors and mistakes that Chinese people are prone to make during their learning and using English, while the cultural part deals with the literally translated Chinglish, and the cultural influence on social intercourse. It analyzes the differences in linguistic perspective and should be helpful to the readers.展开更多
文摘Nowadays,computer-mediated communication(CMC) becomes one of the most convenient ways for people to connect with each other in which Chinese/English code-switching has been frequently used and widely spread.The article will memeticly interpret this language phenomenon based on the authentic examples collected from various kinds of CMC,and point out that the Chinese/English code-switching in CMC is a kind of strong memeplex which includes many different strong memes,resulting in the popularity of Chinese/English code-switching in CMC.
文摘English is one of the world’s most widely studied and spoken languages now.In China,the local variety of English,referred to in this study as China English from the World Englishes perspective,has been widely debated regarding its recognition as an English variety among Chinese speakers.This study examines the perceptions of Chinese graduate students majoring in English in Thailand toward World Englishes,China English,and their tolerance of China English in the Chinese EFL classroom after completing a 15-week World Englishes course.Data were collected through semi-structured interviews with seven students and analyzed using qualitative content analysis.The findings indicated that while students acknowledged the legitimacy of World Englishes and China English in various contexts,they resisted its use in English language classrooms in China.Instead,they preferred conventional pedagogical approaches that prioritize native English varieties,particularly British and American English.These findings suggest that language educators in China should integrate diverse English varieties into the classroom by incorporating authentic learning materials and designing relevant learning activities.Such an approach would not only expose students to English diversity but also enhance their intercultural competence and global citizenship.
文摘Integrating Chinese culture into classroom teaching is a requirement for the ideological and political construction of courses in institutions of higher learning.Due to its disciplinary attributes,the Comprehensive English course bears the mission of fostering cultural confidence and telling Chinese stories well in English.To fulfill this mission and responsibility of Comprehensive English in terms of Chinese culture,this paper proposes practical paths for integrating Chinese culture into the course.It suggests focusing on textbook texts to explore cultural elements,expanding resources to enhance the representational ability of cultural content,demonstrating diverse cultural investigation methods through in-depth teaching,innovating tasks to improve the communication power of Chinese culture,and emphasizing evaluation to pay attention to the effect of Chinese culture learning.By doing so,Chinese culture can be integrated into teaching,and students’ability to tell Chinese stories well in English can be enhanced.
文摘This study investigates the correlation between musical competence and English prosodic production as well as the associations among their internal components.Eighty Chinese EFL learners in college took the musical perception test,musical production test and English prosodic production test in sequence.In order to take a closer look at the prosodic performance,taking native English speakers as a reference,we also conducted an in-depth acoustic analysis of the English prosody produced by six cases in both high and low musical competence groups with the aid of Praat and ToBI.Our results indicate that students with high musical competence tend to outperform those with low musical competence in English prosodic production.However,musical perception competence seems to have a greater correlation with English prosodic competence than musical production competence.In addition,beat alignment or tempo(related to time and stress)could be the most associated component in musical competence with English prosody,while melody in music was double confirmed to be unhelpful.It was also spotted that cases with high musical competence performed more native-like patterns of phrase accent,boundary tones,intonational phrases as well as placement of stress.The results have important theoretical implications for the construct interpretation of musical competence,and also suggest that rhythmic perception training could be the most effective way to transfer music achievement to English speech prosody.
文摘Against the backdrop of China’s national development strategies and the construction of cultural confidence in the new era,the college English course undertakes a new mission of the times:cultivating students’ability to effectively tell contemporary Chinese stories in English.Based on the concept of outcome-based education,this paper constructs a teaching design framework for Chinese college English with the core goal of“telling contemporary Chinese stories well.”It conducts systematic design from four core links-teaching objectives,teaching content,teaching implementation,and evaluation feedback-aiming to realize the organic integration of knowledge impartment,ability cultivation,and value guidance.This study provides a path reference for cultivating talents in the new era who possess cross-cultural communication competence and patriotism.
文摘Intonation refers to the use of supra-segmental features to convey pragmatic meanings at the sentence level in a linguistically structured way.The difference in intonation between the native language and a foreign language may influence second language learners’acquisition of intonation.The purpose of this study is to explore the similarities and differences at the level of phonological representation between English and Chinese intonation systems.This study investigated English and Chinese intonation systems,respectively,from both form and meaning under the Auto-Segmental Metrical framework by referring to previous studies and illustrating examples.The results showed that in terms of form,there were notable differences in the structural elements and their inventories between the intonation systems of English and Chinese.In terms of meaning,assertions were represented by different structural elements in English and Chinese intonation systems;the types of structural elements in English intonation possessed the capability to convey complex and subtle meanings,contrasting with the comparatively simpler nature of Chinese intonation.The results reveal that Chinese EFL learners demonstrate considerable difficulties in the production of the structural elements of English intonation and their combinations due to L1 intonation interference.
文摘Motivation shows some kind of physical connection or causal relation between the signified and the signifier. Both Chinese and English consist of motivated words. This paper makes a comparison between the motivation of Chinese words and that of English words through the analysis of their phonetic motivation, morphological motivation, semantic motivation and writing motivation, with the aim to illustrate the motivation of Chinese words.
文摘This article aims to analyze the difference of word order between English and Chinese languages after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different thinking characteristics of the two nationalities. The difference of history development, cultural tradition, social economy and geographic environment naturally produces the thinking mode with the national features. The different features certainly influence the language expression. It is because language is not only the main carrier of thinking but also the important expression form. So to well study the features of thinking mode is of great importance to translation, foreign language teaching and cross-cultural communication.
文摘The transmitting of Chinese culture in the intercultural communication is of great importance for English learners in China.English majors at newly upgraded universities are weak in their abilities to express Chinese culture in English and transmit Chinese culture.To find measures for the problems,some necessary changes in the syllabus,textbooks,testing and curriculum are suggested,compiling of a dictionary for the standard of Chinese culture items in English is discussed,and the roles of teachers,students and English Corner in the cultivation of the abilities of English majors' to express Chinese culture in English at newly upgraded universities are analyzed.
文摘The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the foreign tourists also want to make sure, how and with what raw material the Chinese food is cooked while they enjoy it. So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the tranditional Chinese culture. This paper attempts to explain to readers that: 1)the demands on the English translation of Chinese menus; 2)how to set about translating the Chinese menus; 3)the methods for the English translation of Chinese menus.
文摘Marriage is a very important part in one's life.But different countries have different wedding ceremonies because of the culture difference.western wedding is simple while Chinese wedding is complex.No matter you choose the Chinese style or the western style,you should marry the one you love best,and then you can enjoy a beautiful life.
文摘Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each culture, English and Chinese idioms are different in many aspects, values included. The present paper attempts to analyze the different values in English and Chinese idioms from three aspects: dependence vs independence, past-time orientation vs future-time orientation, and harmony vs competition. And the authors hope that it will be of some practical significance in people's intercultural communication.
文摘Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaphor and concludes that love metaphors in English and Chinese poetry shares the same conceptual system due to the common natures of human being.On the other hand,the differences in thinking mode and religious value result in their different points.Love metaphors in Chinese poetry are more subtle,reserved,and restrained,which corresponds to the national characteristics of Chinese people;while those in English poetry are more bold,passionate,and romantic,which are also associated with the features of western culture.
文摘Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to comprehend the sense of words in the source language correctly, and take appropriate approach to resolve the differences between Chinese and English through analyzing the causes. Therefore, this paper will study the differences of sense of words between English and Chinese in translation.
文摘Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cultural connotation of words between Chinese and English words from cross-cultural perspective, but also highlights the profound understanding of the relation of culture, and language is the best way to avoid cross-cultural barriers and obstacles. Finally, by elaborating the loan words between two different cultures, the paper maintains the cultural integration out of respect, appreciation and acceptance is the embodiment of human social and cultural development of human society and the vitality of the cultural changes.
文摘It is inevitable that one′s native tongue will have some influence on his studying another language at different levels which range from pronunciations, lexical choices, syntax to culture. This article concentrates on the comparative study of Standard English and Chinese English in the level of pronunciation, lexicon, syntax, as well as cultural influence. It discusses the errors and mistakes that Chinese people are prone to make during their learning and using English, while the cultural part deals with the literally translated Chinglish, and the cultural influence on social intercourse. It analyzes the differences in linguistic perspective and should be helpful to the readers.