期刊文献+
共找到403篇文章
< 1 2 21 >
每页显示 20 50 100
中国能源话语文化图式与翻译路径诠释
1
作者 韩淑芹 林心怡 王心玉 《中国石油大学学报(社会科学版)》 2025年第1期67-73,共7页
文化图式表征话语背后的文化特征,中国能源话语蕴藏丰富的文化图式。以《新时代的中国能源发展》白皮书的中英文版本为语料,依托概念隐喻和文化图式理论,解析中国能源话语中所蕴含的叙事图式、角色图式、意象图式、命题图式、情感图式... 文化图式表征话语背后的文化特征,中国能源话语蕴藏丰富的文化图式。以《新时代的中国能源发展》白皮书的中英文版本为语料,依托概念隐喻和文化图式理论,解析中国能源话语中所蕴含的叙事图式、角色图式、意象图式、命题图式、情感图式、道德图式6种文化图式类型,基于文化图式类型差异在翻译中采用迁移、调整、重构路径,以期诠释中国能源话语文化图式的类别范畴与翻译路径,服务中国特色能源话语体系的建构与传播。 展开更多
关键词 能源话语 文化图式 翻译路径
在线阅读 下载PDF
文化图式理论下《追风筝的人》汉译本的跨文化翻译研究
2
作者 毛楚剑 陈平 《现代语言学》 2025年第5期264-271,共8页
本文以文化图式理论为框架,深入剖析《追风筝的人》汉译本中的跨文化传递与读者接受度,通过文化负载词、文化典故及文化意象三个角度分析,评估其采取的翻译方法的效果,旨在为文学翻译研究提供新视角。由于文化负载词、文化典故和文化意... 本文以文化图式理论为框架,深入剖析《追风筝的人》汉译本中的跨文化传递与读者接受度,通过文化负载词、文化典故及文化意象三个角度分析,评估其采取的翻译方法的效果,旨在为文学翻译研究提供新视角。由于文化负载词、文化典故和文化意象在促进文化图式跨文化传递和构建方面发挥的重要作用,李继宏的翻译实践有效地将阿富汗文化元素传递给了汉语读者,使他们能够更好地理解和欣赏阿富汗文化的独特魅力。This study employs Cultural Schema Theory as its framework to analyze the cross-cultural transmission and reader reception in the Chinese version of The Kite Runner. By examining three key dimensions—culture-loaded words, cultural allusions, and cultural imagery, the study evaluates the effectiveness of the translation strategies employed. It aims to offer new insights into literary translation studies. Given the significant role of cultural load-bearing words, cultural allusions, and cultural imagery in facilitating the cross-cultural transmission and construction of cultural schemas, Li Jihong’s translation practice successfully conveys Afghan cultural elements to Chinese readers, enabling them to better understand and appreciate the unique charm of Afghan culture. 展开更多
关键词 文化图式理论 《追风筝的人》 汉译本 文化
在线阅读 下载PDF
文化图式视角下松尾芭蕉俳句意象英译研究
3
作者 郑爽 《品位·经典》 2025年第2期71-73,共3页
文化图式在诗歌翻译中对于译者理解和表达意象具有重要意义。俳句里的意象叠加具有特定文化内涵,是构成俳句独特美感的关键元素。译者应积极克服异质文化图式之间的壁垒,竭力促进原诗意象内涵的跨文化传播。本文选取白根治夫和Jane Reic... 文化图式在诗歌翻译中对于译者理解和表达意象具有重要意义。俳句里的意象叠加具有特定文化内涵,是构成俳句独特美感的关键元素。译者应积极克服异质文化图式之间的壁垒,竭力促进原诗意象内涵的跨文化传播。本文选取白根治夫和Jane Reichhold两位译者的英译本为研究对象,分析两位译者在俳句意象的理解和表达两个阶段所采用的认知策略,以期为探索俳句翻译提供新的视角。 展开更多
关键词 松尾芭蕉 意象 英译 文化图式
在线阅读 下载PDF
基于文化图式理论的中医文化缺省与翻译补偿 被引量:2
4
作者 郭鸣鹃 《中医药管理杂志》 2024年第2期197-199,共3页
从文化图式理论看,中医文化以阴阳五行学说、天人合一思想等为哲学依据,以辨证论治、针灸艾灸、口服中药等为治疗方式,与中华民族的社会习俗、历史传统、哲学思想、语言表达等密切相关。由于中西方文化图式的巨大差异,导致中医典籍翻译... 从文化图式理论看,中医文化以阴阳五行学说、天人合一思想等为哲学依据,以辨证论治、针灸艾灸、口服中药等为治疗方式,与中华民族的社会习俗、历史传统、哲学思想、语言表达等密切相关。由于中西方文化图式的巨大差异,导致中医典籍翻译中经常出现文化缺省现象,如社会习俗差异类文化缺省、理论体系差异类文化缺省等。为此,尝试以文化图式理论指导中医典籍翻译,以直译法、创新法、省略法等进行文化缺省补偿,填补中医典籍翻译中的意义真空。 展开更多
关键词 文化图式 中医 文化缺省
原文传递
基于文化图式理论的旅游文本文化负载词翻译——以沂蒙山旅游区为例 被引量:1
5
作者 李成明 赵伟伶 《英语广场(学术研究)》 2024年第5期7-11,共5页
在过去,受制于以归化为主的翻译观念,旅游文本翻译往往关注其目的和功能,采用“西化”或删减部分文化负载词的方法,这致使旅游文本的文化内涵大幅度降低。本文从文化图式理论角度出发,以沂蒙山旅游区的相关文本为例,分析旅游文本文化负... 在过去,受制于以归化为主的翻译观念,旅游文本翻译往往关注其目的和功能,采用“西化”或删减部分文化负载词的方法,这致使旅游文本的文化内涵大幅度降低。本文从文化图式理论角度出发,以沂蒙山旅游区的相关文本为例,分析旅游文本文化负载词的翻译方法,进而实现文化图式的重建与融合,为文化负载词英译研究提供启示,助推中华文化的对外传播。 展开更多
关键词 文化图式理论 旅游翻译 文化负载词
在线阅读 下载PDF
从“定向”到“创新”:“期待视域”文化图式的演绎逻辑与内在理路
6
作者 周文娟 《学术交流》 CSSCI 2024年第2期172-181,共10页
鉴于文本和读者各自文化的主体性,接受活动发生在主客二者文化特质基于读者“期待视域”与文本“召唤结构”的互动融合与间性同构之中,存在着“期待视域”由读者主体文化图式“定向期待”的“先在结构”,走向与文本客体主客文化图式融... 鉴于文本和读者各自文化的主体性,接受活动发生在主客二者文化特质基于读者“期待视域”与文本“召唤结构”的互动融合与间性同构之中,存在着“期待视域”由读者主体文化图式“定向期待”的“先在结构”,走向与文本客体主客文化图式融合重构、创新“期待视域”“现在结构”的演绎逻辑和内在理路。读者与文本主客交流形成异质间性重构的文化图式改变,标志着文化融合和文学接受的发生与实现。接受理论依据“读者在阅读理解之前对作品显现方式的定向性期待”,历史地看待“读者的文学阅读经验构成的思维定向或现在结构”,“预先为读者提示一种特殊接受”的“期待视域”“阐释框架”,正是这样一种助力读者重构主体文化图式,解读文本文化映射、准确理解作品内涵的文学接受引导策略。 展开更多
关键词 文学接受 “期待视域” 文化图式 演绎逻辑 内在理路
在线阅读 下载PDF
以文化价值为导向的高校外语教学中双文化图式的建构研究
7
作者 陈莎 《辽宁省交通高等专科学校学报》 2024年第1期83-86,共4页
在中国文化“走出去”战略的持续推进下,培育兼具中外文化视野、具有跨文化交际能力的高层次外语国际人才已经成为高校外语教学工作的一项重要任务。为了培养学生的文化意识,使之在外语学习中形成双重文化理解能力,需要以文化价值为导向... 在中国文化“走出去”战略的持续推进下,培育兼具中外文化视野、具有跨文化交际能力的高层次外语国际人才已经成为高校外语教学工作的一项重要任务。为了培养学生的文化意识,使之在外语学习中形成双重文化理解能力,需要以文化价值为导向,建构外语与汉语双文化图式,通过讲解法、对比法、输入法、角色扮演等多重方法,建立图式联系、消解图式冲突、填补图式缺省,提高学生的文化素养与跨文化交际能力。 展开更多
关键词 文化价值导向 外语教学 文化图式 建构
在线阅读 下载PDF
村落里的故事,故事里的村落:文化图式理论视角下《村落的终结》英译本中文化负载词的英译探析
8
作者 张建平 钟鸣 《牡丹江教育学院学报》 2024年第2期20-24,共5页
文化负载词在中国文化对外传播的过程中发挥着举足轻重的作用,由于中西方文化底蕴、思维方式的不同,使得西方读者对文化负载词的认知存在偏差,其在语言转换的过程中难度较大,因此研究文化负载词的英译策略具有重要的理论以及现实意义。... 文化负载词在中国文化对外传播的过程中发挥着举足轻重的作用,由于中西方文化底蕴、思维方式的不同,使得西方读者对文化负载词的认知存在偏差,其在语言转换的过程中难度较大,因此研究文化负载词的英译策略具有重要的理论以及现实意义。在含有较多文化负载词的作品中,目标语读者对其存在理解上的难题,文化图式理论的运用可帮助译者对译语文化负载词进行解码,再进行重新编码,最后传递给目标受众。本文拟将文化图式理论作为分析视角,选取社科类文本《村落的终结》中的文化负载词英译的实例,旨在探讨翻译过程中存在的对应、冲突、缺省这三类文化图式情况的翻译策略,并总结相应的经验,以期推广至以后的文化负载词英译中。 展开更多
关键词 文化图式理论 文化负载词英译 社科类文本 《村落的终结:羊城村的故事》
在线阅读 下载PDF
文化图式差异及其翻译策略——以《红楼梦》两英译本为例 被引量:2
9
作者 程芬 《江西科技师范学院学报》 2007年第2期120-123,共4页
文化图式与文化密切相关。文化的不同必然导致文化图式的差异。文化图式差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,这两者是文学作品的翻译中无法回避的问题。本文主要讨论了文化图式差异,并以《红楼梦》的两个英译本为例,归纳两个译本在处... 文化图式与文化密切相关。文化的不同必然导致文化图式的差异。文化图式差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,这两者是文学作品的翻译中无法回避的问题。本文主要讨论了文化图式差异,并以《红楼梦》的两个英译本为例,归纳两个译本在处理文化图式缺省和文化图式冲突时所采取的策略。 展开更多
关键词 文化图式差异 文化图式缺省 文化图式冲突 翻译策略
在线阅读 下载PDF
基于文化图式差异的中英文广告语的翻译研究
10
作者 翟舒 雷明 《黑龙江教师发展学院学报》 2020年第3期132-135,共4页
从文化图式差异即文化图式缺省和文化图式冲突出发,研究中英文广告语之间的翻译,以期丰富广告语的翻译研究。通过对中英文广告语及其翻译实例的对比分析发现:一是文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,能够导致中英文广告语的... 从文化图式差异即文化图式缺省和文化图式冲突出发,研究中英文广告语之间的翻译,以期丰富广告语的翻译研究。通过对中英文广告语及其翻译实例的对比分析发现:一是文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,能够导致中英文广告语的差异,从而阻碍它们之间的翻译。二是增译、减译、改译和套译等翻译技巧的使用,可以帮助译者在中英文广告语的翻译的过程中正确处理由文化图式差异所引起的广告语的差异,使得广告译本易于被其受众理解和接受。 展开更多
关键词 文化图式差异 文化图式缺省 文化图式冲突 中英文广告语 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
文化图式理论在唐诗英译中的应用
11
作者 余萍 《黑河学院学报》 2024年第3期126-129,共4页
唐诗是中国古代文学的瑰宝,以其丰富的主题、精湛的技巧和深邃的情感深受人们喜爱。作为一种艺术形式,其不仅反映了当时的社会和文化,还传达了人类普遍的情感和价值。在全球化的大背景下,唐诗的翻译变得越来越重要,因为其是将中国的文... 唐诗是中国古代文学的瑰宝,以其丰富的主题、精湛的技巧和深邃的情感深受人们喜爱。作为一种艺术形式,其不仅反映了当时的社会和文化,还传达了人类普遍的情感和价值。在全球化的大背景下,唐诗的翻译变得越来越重要,因为其是将中国的文化遗产介绍给世界的一种方式。探讨文化图式理论在唐诗英译中的应用,以及如何通过这种方法来提升译文的质量,更好地传达唐诗的文化内涵和美学价值。 展开更多
关键词 文化图式理论 唐诗英译 转译策略
在线阅读 下载PDF
文化图式在跨文化外语教学中的构建策略 被引量:3
12
作者 孙卓敏 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2014年第6期162-164,共3页
文化图式在跨文化交际中发挥重要作用,因此,认识并构建文化图式有助于提高跨文化交际能力。文章首先讨论了文化图式对跨文化交际活动的影响,接着深入探讨文化图式构建的原则和方法,以便外语学习者在跨文化交际中适时激活相应图式,成功... 文化图式在跨文化交际中发挥重要作用,因此,认识并构建文化图式有助于提高跨文化交际能力。文章首先讨论了文化图式对跨文化交际活动的影响,接着深入探讨文化图式构建的原则和方法,以便外语学习者在跨文化交际中适时激活相应图式,成功进行交流,实现外语教学的根本目的。 展开更多
关键词 图式 文化图式 文化交际 文化图式构建
在线阅读 下载PDF
跨文化交际中的文化图式及其构建 被引量:3
13
作者 宁博 唐德根 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第5期116-118,共3页
在跨文化交际语境下,文化图式理论对交际结果起着重要作用。交际双方文化图式相异或一方文化图式缺失时,会对跨文化交际的顺利进行产生影响。本文探讨了文化图式与跨文化交际的关系,提出在交际中交际者可进行相关文化图式的构建,有机地... 在跨文化交际语境下,文化图式理论对交际结果起着重要作用。交际双方文化图式相异或一方文化图式缺失时,会对跨文化交际的顺利进行产生影响。本文探讨了文化图式与跨文化交际的关系,提出在交际中交际者可进行相关文化图式的构建,有机地整合主客位文化图式,从而提高跨文化交际能力,增强文化图式理论解释跨文化交际的可操作性。 展开更多
关键词 文化图式 文化交际 构建 主客位文化图式
在线阅读 下载PDF
认知文化图式的差异和翻译策略 被引量:33
14
作者 刘萍 曾文华 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2003年第2期210-213,共4页
运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文... 运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文化图式差异带来的理解障碍 。 展开更多
关键词 认知文化图式 文化缺省 文化冲突 翻译策略
在线阅读 下载PDF
中医英译的文化图式阐释 被引量:9
15
作者 李俊杰 彭庆华 《中华中医药学刊》 CAS 2012年第5期1117-1119,共3页
中医英译是一种跨语言、跨文化的交际,在此过程中如何翻译中医语言中所蕴含的文化因素,已成为中医英译研究的焦点。从关联理论的视角出发探讨了中医英译中如何阐释文化图式,译文如何更好地传递原文的文化内涵。指出了中医英译的双重交... 中医英译是一种跨语言、跨文化的交际,在此过程中如何翻译中医语言中所蕴含的文化因素,已成为中医英译研究的焦点。从关联理论的视角出发探讨了中医英译中如何阐释文化图式,译文如何更好地传递原文的文化内涵。指出了中医英译的双重交际的实质,指出译者需要把握好源语的文化因素才能进行文化暗含推理,从而选择合适的译文形式并使译文与原文达到最佳关联,以利于读者理解,保证中医英译交际的成功。 展开更多
关键词 中医英译 文化图式 关联理论 最佳关联
原文传递
智慧图书馆文化图式 被引量:5
16
作者 秦殿启 张玉玮 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2022年第1期80-90,共11页
智慧图书馆文化源于图书馆的文化基因和对智慧集成的系统思维。文章借鉴图式理论,提出智慧图书馆文化图式的概念,从网络文化、数据文化、制度文化、生态文化、馆员文化等5个方面论述其要素内涵和建构思考。智慧图书馆文化图式是一种表... 智慧图书馆文化源于图书馆的文化基因和对智慧集成的系统思维。文章借鉴图式理论,提出智慧图书馆文化图式的概念,从网络文化、数据文化、制度文化、生态文化、馆员文化等5个方面论述其要素内涵和建构思考。智慧图书馆文化图式是一种表达智慧图书馆文化要素构成及其关系的认知工具和思维模式,对智慧图书馆文化建设有指导意义。 展开更多
关键词 智慧图书馆 智慧图书馆文化 图式理论 文化图式
在线阅读 下载PDF
文化图式解读澳洲原住民高陌生度文本的认知机制 被引量:3
17
作者 冷慧 岂宇光 窦志慧 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2016年第6期129-135,共7页
通过对澳洲原住民叙事《卡彭塔利亚湾》中的高陌生度文本的实例分析,说明了动态建构的文化图式是读者与作者进行意义沟通的媒介,是读者对文本进行解读的认知机制。读者首先激活人类共享的人文精神的一般图式,再补充关于澳洲原住民历史... 通过对澳洲原住民叙事《卡彭塔利亚湾》中的高陌生度文本的实例分析,说明了动态建构的文化图式是读者与作者进行意义沟通的媒介,是读者对文本进行解读的认知机制。读者首先激活人类共享的人文精神的一般图式,再补充关于澳洲原住民历史、社会、文化、信仰、观念、法律等背景知识,建构出澳洲原住民的生态图式、"梦幻"图式、被殖民的悲怆命运图式。建构的文化图式具有文本推理能力,助推读者在非规约文本的高陌生度语料中,挖掘出文本中蕴含的深层次主题,使读者准确理解作者欲表达的捍卫古老原住民文化的意愿,感知原住民失去家园的苍凉,鉴赏到文本本身彰显的桀骜不驯的审美价值。 展开更多
关键词 文化图式 澳洲原住民 认知机制
在线阅读 下载PDF
文化图式理论研究综述 被引量:42
18
作者 陈喜贝 刘明东 《湖南第一师范学院学报》 2011年第6期125-130,共6页
文化图式理论是基于图式理论的一个较新的理论,它的提出和发展对于跨文化交流具有重要的意义,在国际交流与合作日益发达的今天,这一理论的实用性也越来越突出,引起了不少学者的关注和研究。这些研究目前主要集中在文化图式的定义、特点... 文化图式理论是基于图式理论的一个较新的理论,它的提出和发展对于跨文化交流具有重要的意义,在国际交流与合作日益发达的今天,这一理论的实用性也越来越突出,引起了不少学者的关注和研究。这些研究目前主要集中在文化图式的定义、特点以及文化图式理论在翻译研究中的运用等方面,为今后更深入、广泛的研究奠定了坚实的基础。 展开更多
关键词 文化图式理论 图式 解码 再编码
在线阅读 下载PDF
翻译过程中文化图式建构与文化传递——以林语堂《桃花源记》英译本为例 被引量:8
19
作者 许雷 宋畅 《湖南农业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期79-83,共5页
作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英... 作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英语世界文化视野,传递中国文化。 展开更多
关键词 桃花源记 文化图式 汉英翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 21 下一页 到第
使用帮助 返回顶部