期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
荷兰文版鲁迅作品的传播与接受研究 被引量:1
1
作者 易彬 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2018年第10期151-171,共21页
鲁迅翻译过两位荷兰作家的作品,"鲁迅与荷兰"的话题已有了深入的讨论,但"荷兰文鲁迅"的话题显然不为人所知,在"鲁迅域外百年传播史"一类历史勾描之中,鲁迅作品的荷译工作还缺乏知名度。从已知材料来看,自... 鲁迅翻译过两位荷兰作家的作品,"鲁迅与荷兰"的话题已有了深入的讨论,但"荷兰文鲁迅"的话题显然不为人所知,在"鲁迅域外百年传播史"一类历史勾描之中,鲁迅作品的荷译工作还缺乏知名度。从已知材料来看,自1940年开始,有20余次荷兰文版鲁迅作品的出版、发表或收录的情况,累计篇目70余种。鲁迅的荷兰语轨迹被认为是有助于显示战后荷兰的中国文学作品翻译的演变。最初的鲁迅作品翻译带有较大偶然性,之后则是几位左派作家所做的大量工作,从二十世纪七十年代后期开始,荷兰汉学发生了很大改变,中国文学作品的荷译工作出现新的热潮,在新一代译者的带动下,鲁迅作品在荷兰语的传播有了更为现代、也更为开放的内涵。尽管目前似乎没有新的契机以再次激活鲁迅作品的荷译工作,但基于比较翔实的资料,荷兰语读者接触、了解鲁迅已经具备了多种可能性。 展开更多
关键词 鲁迅作品 荷兰文版 译介 汉学
原文传递
日欧跨文化交流中的荷兰语翻译考述
2
作者 刘小珊 《广东外语外贸大学学报》 2010年第2期71-74,共4页
1639年葡萄牙人被驱逐出日本,荷兰商馆由日本的平户搬迁到出岛,取代葡萄牙人占据了日欧贸易的市场。荷兰商馆和荷兰商船将西方近代科学知识源源不断地导入日本,近代科学以其不可抗拒的理性,公开地与中世纪以来的神学相对抗并且取得了压... 1639年葡萄牙人被驱逐出日本,荷兰商馆由日本的平户搬迁到出岛,取代葡萄牙人占据了日欧贸易的市场。荷兰商馆和荷兰商船将西方近代科学知识源源不断地导入日本,近代科学以其不可抗拒的理性,公开地与中世纪以来的神学相对抗并且取得了压倒性的优势。它的实用性使得执行锁国祖法的幕府也不能不辟出一方专门的空间,以求得对它的了解、学习、研究、使用并从中取得利益。诸如此类的对外文化、贸易中,当然缺少不了翻译(当时被称为"荷兰语翻译")的人们,他们就像现在的"知识分子",在当时具有很高的地位和权力,他们中涌现出众多出类拔萃的历史人物,先后在日本的医学、兰学、翻译、科学等各个领域留下了他们的足迹。 展开更多
关键词 荷兰语翻译 长崎出岛 兰商馆 长崎游学者 荷兰正月
在线阅读 下载PDF
双目双臂协作机器人设计与研发
3
作者 胡仰 温秀兰 +2 位作者 倪浩君 李子康 赵艺兵 《科学技术创新》 2021年第22期182-183,共2页
本文设计一种双目双臂协作机器人,该机器人利用OpenCV视觉库来进行实时图像处理,使用双目摄像头来实现目标工件的识别与定位,采用两对六自由度机械臂对工件进行抓取,实现工件之间的协作组合,并实时监测机器人末端位姿,保证协作抓取过程... 本文设计一种双目双臂协作机器人,该机器人利用OpenCV视觉库来进行实时图像处理,使用双目摄像头来实现目标工件的识别与定位,采用两对六自由度机械臂对工件进行抓取,实现工件之间的协作组合,并实时监测机器人末端位姿,保证协作抓取过程中的准确与高效。该机器人能够准确识别并定位工件摆放位置,完成工件装配,有助于降低技术工人的工作量,提高生产效率。 展开更多
关键词 双目视觉 双臂协作 OPENCV 识别定位
在线阅读 下载PDF
日本江户兰学中的中国知识及其局限——以《厚生新编》(1811-1845)对《本草纲目》的参考为中心 被引量:1
4
作者 徐克伟 《自然辩证法通讯》 CSSCI 北大核心 2019年第7期70-76,共7页
一般说来,学界将日本学者系统翻译介绍西方近代知识追溯至江户时代的兰学,即借助荷兰语译介欧洲科技文献的学术运动。值得注意的是,兰学并非单纯的西学移入,兰学家于翻译之际确曾积极参考并利用相关的中国知识。其中,尤以作为幕府翻译... 一般说来,学界将日本学者系统翻译介绍西方近代知识追溯至江户时代的兰学,即借助荷兰语译介欧洲科技文献的学术运动。值得注意的是,兰学并非单纯的西学移入,兰学家于翻译之际确曾积极参考并利用相关的中国知识。其中,尤以作为幕府翻译事业的日用百科全书《厚生新编》对本草学巨著《本草纲目》的参考最为显著。译者群体普遍具有的汉学素养与医学背景,使其在翻译之初构建起西方百科知识与东方本草学的对应。在利用本草学相关资源吸收消化译文内容的过程中,译者亦逐渐强化了对二者的区别意识,在诸多具体问题上对本草知识予以批判,并通过评判性的比较研究,获取更为实用、准确的新知识。 展开更多
关键词 《厚生新编》 《本草纲目》 兰学 本草学
原文传递
首部荷兰语全译本《红楼梦》正式出版
5
《曹雪芹研究》 2022年第3期186-186,共1页
2021年12月,首部荷兰语全译本《红楼梦》的线上首发仪式举行。该译本共四卷,由雅典娜神庙出版社出版,由荷兰汉学家和翻译家林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser)和马苏菲(Silvia Marijnissen)耗时十三年合作翻译而成。2... 2021年12月,首部荷兰语全译本《红楼梦》的线上首发仪式举行。该译本共四卷,由雅典娜神庙出版社出版,由荷兰汉学家和翻译家林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser)和马苏菲(Silvia Marijnissen)耗时十三年合作翻译而成。2022年5月,中央广播电视总台影视剧纪录片中心出品《十三年红楼梦圆荷兰》,分上下两集,介绍首部荷兰语全译本《红楼梦》背后的故事。 展开更多
关键词 《红楼梦》 合作翻译 全译本 红楼梦 雅典娜 十三年 广播电视总台 影视剧
原文传递
Modern Dutch-Chinese Dictionary,Cultural Fruit of Sino-Dutch Exchanges
6
作者 LU MEI 《China Today》 2021年第4期62-64,共3页
THE first edition of the Modern Dutch-Chinese Dictionary was published in 1995 and an updated edition was published by the World Affairs Press in 2020.More than 8,700 new entries have been added to the dictionary comp... THE first edition of the Modern Dutch-Chinese Dictionary was published in 1995 and an updated edition was published by the World Affairs Press in 2020.More than 8,700 new entries have been added to the dictionary compiled by a senior Chinese diplomat.The whole book contains a total of 67,000 entries and nearly 100,000 definitions,covering vocabulary from 60 different industrial fields.It is currently the largest Dutch-Chinese bilingual dictionary in China. 展开更多
关键词 DUTCH SHE DICTIONARY
在线阅读 下载PDF
她让荷兰人知道中国文学有多丰富
7
作者 张晓 《国际人才交流》 2019年第5期26-27,共2页
施露(Annelous Stiggelbout)是一位热爱翻译中国文学作品的荷兰翻译家,她已经翻译过刘震云、三毛、徐则臣、岳韬、韩寒、盛可以等人的多部作品,献给她祖国的读者们。2018年,施露来北京参加了2018年中外文学出版翻译合作研修班,与余华、... 施露(Annelous Stiggelbout)是一位热爱翻译中国文学作品的荷兰翻译家,她已经翻译过刘震云、三毛、徐则臣、岳韬、韩寒、盛可以等人的多部作品,献给她祖国的读者们。2018年,施露来北京参加了2018年中外文学出版翻译合作研修班,与余华、盛可以、阿乙等中国作家对话,聊文学,聊创作,聊文学翻译。 展开更多
关键词 翻译家 莱顿大学 刘震云
在线阅读 下载PDF
张贤亮作品在荷兰的译介——对于“域外张贤亮”的一些补充
8
作者 易彬 《新文学史料》 北大核心 2025年第4期92-95,共4页
《新文学史料》2023年第4期“西译史话”栏目,有王旭、凌淑珍的《张贤亮作品在域外的传播与研究》(以下简称《域外张贤亮》)一文,全面介绍了日、德、英、法、波兰、挪威、瑞典、丹麦、塞尔维亚、西班牙、意大利、荷兰、越南以及希伯来... 《新文学史料》2023年第4期“西译史话”栏目,有王旭、凌淑珍的《张贤亮作品在域外的传播与研究》(以下简称《域外张贤亮》)一文,全面介绍了日、德、英、法、波兰、挪威、瑞典、丹麦、塞尔维亚、西班牙、意大利、荷兰、越南以及希伯来、僧伽罗等语种的相关情况。其中,关于荷兰语译本,提到荷兰汉学家司马翎(Rint Sybesma)翻译的《男人的一半是女人》《习惯死亡》《绿化树》,也提到莱顿大学教师安妮·塞茨克·凯泽(Anne Sytske Keijser)和高柏(Koos Kuiper)为译本所写的书评,并述及司马翎在1988年与张贤亮的交往。 展开更多
关键词 习惯死亡 荷兰 男人的一半是女人 绿化树
原文传递
荷兰面向拉美地区的语言文化传播战略 被引量:3
9
作者 王奕瑶 《语言政策与语言教育》 2016年第1期65-75,121,共12页
该论文介绍了荷兰语传播的历史与现状、荷兰推广荷兰语的主要机构及这些机构在拉美的布点,并着重分析了荷兰在苏里南的荷兰语主要传播机构——荷兰语联盟是如何通过制定有利的语言政策、财政大力拨款等方式支持苏里南及拉美国家荷兰语... 该论文介绍了荷兰语传播的历史与现状、荷兰推广荷兰语的主要机构及这些机构在拉美的布点,并着重分析了荷兰在苏里南的荷兰语主要传播机构——荷兰语联盟是如何通过制定有利的语言政策、财政大力拨款等方式支持苏里南及拉美国家荷兰语言文化推广活动。通过成立一系列多元化语言、文化交流平台增进荷兰、比利时和苏里南3个国家内部的交流联系。此外,前往荷兰进修的一批苏里南学者学成回国后,也通过各种渠道将他们在荷兰的经历和见闻传播开来。荷兰对苏里南语言政策规划对目前推广双语教学的中国也有很大的启示。 展开更多
关键词 荷兰语 拉美 语言传播战略 苏里南
原文传递
说说荷兰语的学习
10
作者 张和明 《成才与就业》 2005年第24期38-39,共2页
荷兰是经济和科技高度发达的国家,中荷两国经济、贸易、科技的交流与发展,使得越来越多的中国学生赴荷兰留学。美中不足的是大部分中国留学生身在荷兰却不会说荷兰话,这给他们的学习、生活和工作带来了各种麻烦。因此,对立志留学荷兰的... 荷兰是经济和科技高度发达的国家,中荷两国经济、贸易、科技的交流与发展,使得越来越多的中国学生赴荷兰留学。美中不足的是大部分中国留学生身在荷兰却不会说荷兰话,这给他们的学习、生活和工作带来了各种麻烦。因此,对立志留学荷兰的莘莘学子,学好荷兰语是十分重要的。 展开更多
关键词 德语 官方语言 英语 可数名词 句子 字母 词序 人称代词 变格 表示法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部