期刊文献+
共找到2,541篇文章
< 1 2 128 >
每页显示 20 50 100
韩文造字起源的中华优秀传统文化要素综述——以文字解例本《训民正音》为例
1
作者 聂宝梅 《文化创新比较研究》 2026年第4期22-25,共4页
韩文最初名为“训民正音”,是世界上少数有明确造字原理记载的文字,在朝鲜文字发展史上具有里程碑意义。该文以揭示韩文造字起源的文字解例本《训民正音》为主要研究对象,分析韩文字母的字形、造字思想与汉字六书造字法、宋元理学等的... 韩文最初名为“训民正音”,是世界上少数有明确造字原理记载的文字,在朝鲜文字发展史上具有里程碑意义。该文以揭示韩文造字起源的文字解例本《训民正音》为主要研究对象,分析韩文字母的字形、造字思想与汉字六书造字法、宋元理学等的关联性,揭示了作为研究韩文起源重要史料依据的《训民正音》,是朝鲜传统文化与中国宋元理学、传统音韵学和文字学理论等交汇融合的结晶,也是朝鲜世宗等统治阶级积极学习和借鉴《性理大全》《切韵指掌图》等中国宋元典籍的重要产物。基于朝鲜半岛具有借用汉字音或义进行表记的悠久历史,15世纪朝鲜世宗借鉴中华优秀传统文化创制韩文,具有历史必然性。 展开更多
关键词 训民正音 造字思想 六书造字法 宋元理学 中华文化 历史必然性
原文传递
以非遗为载体的韩语跨文化交际能力培养路径研究
2
作者 徐婕 《河北画报》 2026年第3期26-28,共3页
非物质文化遗产作为民族文化的精髓载体,在韩语教育中具有独特的跨文化交际价值。当前韩语学习者普遍存在文化认知浅层化、交际能力实践性不足等问题,将中韩两国非遗资源融入韩语教学体系,能够有效提升学习者的文化敏感度与交际实践能... 非物质文化遗产作为民族文化的精髓载体,在韩语教育中具有独特的跨文化交际价值。当前韩语学习者普遍存在文化认知浅层化、交际能力实践性不足等问题,将中韩两国非遗资源融入韩语教学体系,能够有效提升学习者的文化敏感度与交际实践能力。通过构建非遗融合课程体系创设沉浸式文化体验场景,打造双向文化传播平台,可形成“认知—体验—实践—传播”的能力培养闭环,为培养具有国际视野与文化自信的韩语人才提供创新路径。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 韩语教育 跨文化交际 文化传播 能力培养
在线阅读 下载PDF
基于数字平台在线评论数据的《土鸡的冒险》韩译本海外接受研究
3
作者 丁佳伟 《语言与文化研究》 2026年第1期153-157,共5页
本研究基于韩国四大图书平台129条在线评论数据,分析《土鸡的冒险》韩译本的海外接受效应。通过Python技术抓取评论,运用词频统计与情感分析法发现:该作在韩获得较高市场认可(均分9.5/10,积极评价占比84.3%),核心关注点聚焦角色塑造、... 本研究基于韩国四大图书平台129条在线评论数据,分析《土鸡的冒险》韩译本的海外接受效应。通过Python技术抓取评论,运用词频统计与情感分析法发现:该作在韩获得较高市场认可(均分9.5/10,积极评价占比84.3%),核心关注点聚焦角色塑造、生存挑战、个体成长、生命意义及家庭教育维度。作品凭借拟人化叙事实现跨年龄层传播,既吸引儿童阅读兴趣,又引发成人对生命哲学的深层思考。研究同时揭示本土文化符号阐释不足及儿童读者反馈缺失的双重挑战,提出应通过多模态传播与文化注释策略优化译介路径,为中国儿童文学国际传播提供数字人文研究范式与实践参考,助力提升文化输出效能。 展开更多
关键词 数字人文 《土鸡的冒险》韩译本 读者接受 情感分析 跨文化传播
原文传递
韩国电视购物多模态话语分析
4
作者 史悦 《现代语言学》 2026年第1期244-250,共7页
随着多模态话语分析理论的不断发展,语言研究的视角逐渐从单一的语言符号系统扩展到多种模态的综合意义建构过程。电视购物作为一种典型的商业传播语篇,其成功不仅依赖于语言的劝说功能,更依托主持人在语言、肢体、表情等多模态资源的... 随着多模态话语分析理论的不断发展,语言研究的视角逐渐从单一的语言符号系统扩展到多种模态的综合意义建构过程。电视购物作为一种典型的商业传播语篇,其成功不仅依赖于语言的劝说功能,更依托主持人在语言、肢体、表情等多模态资源的协同运作。以电视购物为研究内容,不仅能拓展多模态话语分析理论的适用范围,同时也丰富了在电视购物领域的相关研究。 展开更多
关键词 多模态话语分析 韩国电视购物 元功能 非语言模态
在线阅读 下载PDF
Korean Sign Language Recognition and Sentence Generation through Data Augmentation
5
作者 Soo-Yeon Jeong Ho-Yeon Jeong Sun-Young Ihm 《Computers, Materials & Continua》 2026年第5期2005-2019,共15页
Sign language is a primary mode of communication for individuals with hearing impairments,conveying meaning through hand shapes and hand movements.Contrary to spoken or written languages,sign language relies on the re... Sign language is a primary mode of communication for individuals with hearing impairments,conveying meaning through hand shapes and hand movements.Contrary to spoken or written languages,sign language relies on the recognition and interpretation of hand gestures captured in video data.However,sign language datasets remain relatively limited compared to those of other languages,which hinders the training and performance of deep learning models.Additionally,the distinct word order of sign language,unlike that of spoken language,requires context-aware and natural sentence generation.To address these challenges,this study applies data augmentation techniques to build a Korean Sign Language dataset and train recognition models.Recognized words are then reconstructed into complete sentences.The sign recognition process uses OpenCV and MediaPipe to extract hand landmarks from sign language videos and analyzes hand position,orientation,and motion.The extracted features are converted into time-series data and fed into a Long Short-Term Memory(LSTM)model.The proposed recognition framework achieved an accuracy of up to 81.25%,while the sentence generation achieved an accuracy of up to 95%.The proposed approach is expected to be applicable not only to Korean Sign Language but also to other low-resource sign languages for recognition and translation tasks. 展开更多
关键词 Korean sign language recognition LSTM data augmentation sentence completion
在线阅读 下载PDF
中国茶文化在韩国的本土化探索——以韩语词汇为中心
6
作者 肖晓萌 《中外文旅交流》 2026年第2期92-94,共3页
茶文化是东亚文明中最具象征性的文化符号之一。自唐宋以来,伴随儒学体系、信仰思想与物质文化的交流,中国茶文化传入韩国。本文以“茶礼”“茶饭事”等韩语词汇为研究对象,分析其语义演变与文化功能,探讨中国茶文化在韩国实现语言化、... 茶文化是东亚文明中最具象征性的文化符号之一。自唐宋以来,伴随儒学体系、信仰思想与物质文化的交流,中国茶文化传入韩国。本文以“茶礼”“茶饭事”等韩语词汇为研究对象,分析其语义演变与文化功能,探讨中国茶文化在韩国实现语言化、本土化的路径及其文化机制。 展开更多
关键词 茶文化 韩国 本土化 汉语词汇
在线阅读 下载PDF
基于语料库的20世纪韩语“-쟁이(-jaengi)”派生后缀研究
7
作者 芦嘉琪 《现代语言学》 2026年第2期616-625,共10页
“-쟁이(-jaengi)”为韩语派生后缀,表示某种属性特别突出的人或贬低从事某种工作的人。本文以“-쟁이(-jaengi)”派生词为研究对象,探讨其在形态和语义上的特点,发现“-쟁이(-jaengi)”为名词派生后缀,派生词结构多为“自由词根 + ‘-쟁이(-jae... “-쟁이(-jaengi)”为韩语派生后缀,表示某种属性特别突出的人或贬低从事某种工作的人。本文以“-쟁이(-jaengi)”派生词为研究对象,探讨其在形态和语义上的特点,发现“-쟁이(-jaengi)”为名词派生后缀,派生词结构多为“自由词根 + ‘-쟁이(-jaengi)’”,词基以名词为主;语义上多为贬义,强调人及事物的特性、人的职业和习惯性行为,也可作为亲密称呼。汉语中的类后缀“-鬼”和“-精”用于强调特征且为贬义时可与此后缀相对应。 展开更多
关键词 “-쟁이(-jaengi)” 派生 形态 语义
在线阅读 下载PDF
社会语言学视域下韩语歧视语研究
8
作者 曹冬薇 《艺术科技》 2026年第3期31-33,共3页
文章系统梳理了社会语言学领域关于韩语歧视语的相关研究成果。首先总结了既有研究中关于歧视语的定义,指出歧视语的核心在于社会差异造成的阵营划分以及对对方阵营的不平等对待;其次对歧视语的类型进行划分,归纳了性别、身体残疾、种... 文章系统梳理了社会语言学领域关于韩语歧视语的相关研究成果。首先总结了既有研究中关于歧视语的定义,指出歧视语的核心在于社会差异造成的阵营划分以及对对方阵营的不平等对待;其次对歧视语的类型进行划分,归纳了性别、身体残疾、种族地域、社会职业等传统的歧视类别,并表明年龄、外貌等歧视语会随着社会变迁而逐渐增多;最后从语言表达、教育、国家与社会三个层面阐述了改善策略与实践方案。在语言表达上,应建立对现有歧视语的批判性思考,并积极开发与推广中性的替代表达等;在教育实践中,应着重培养学生的批判性意识与共情能力;在国家与社会层面,则需要法律规范、媒体引导与个体自觉共同努力,构建尊重差异、平等包容的语言使用环境。研究不仅深化了对韩语特征与社会文化之间的认识,也为在广泛的语境中探索语言与社会的关系提供了新的思路。 展开更多
关键词 歧视语 社会语言学 韩语
在线阅读 下载PDF
韩国语音韵规则教育内容构建研究
9
作者 金雪 《文化创新比较研究》 2026年第4期30-34,共5页
第二语言学习者在学习一门新语言时,最先接触的便是语音,而韩语的实际发音与书写形式存在较大差异,刚入门的学生很难掌握。只有发音标准才能保证会话交流顺利进行,因此语音教学是韩语教学的基础并占有重要的部分。该文通过汉韩音韵对比... 第二语言学习者在学习一门新语言时,最先接触的便是语音,而韩语的实际发音与书写形式存在较大差异,刚入门的学生很难掌握。只有发音标准才能保证会话交流顺利进行,因此语音教学是韩语教学的基础并占有重要的部分。该文通过汉韩音韵对比分析,根据与汉语的相似性建立难度等级体系,将音韵规则分为6个难度等级,旨在提高学习者韩语发音的准确性。该研究制定出一个具有针对性的教育等级化方案,解决学习者在习得韩语音韵规则时面临的学习顺序问题,最大限度地挖掘和利用学习者的母语正迁移影响,并依据难易程度对音韵规则进行分类整理、层次设置,最终提出具有教学意义的等级化方案。 展开更多
关键词 韩国语教育 发音 对比 音韵规则 等级化 教学方案
原文传递
浅谈应急语言景观韩译通则
10
作者 陈晶 孟刚 《韩国语教学与研究》 2025年第1期127-131,共5页
本文参考国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准并发布的国家公共服务领域英文、日文、俄文译写规范,充分考虑韩国语语言景观的特点,提出合法性、规范性、服务性、文明性、礼貌性五大译写原则。依据应急语言景观的韩译模... 本文参考国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准并发布的国家公共服务领域英文、日文、俄文译写规范,充分考虑韩国语语言景观的特点,提出合法性、规范性、服务性、文明性、礼貌性五大译写原则。依据应急语言景观的韩译模式提出应急语言景观的译写方法,并举例进行说明。最后,充分考虑两国语言文化差异、应急语言景观的语言特点、韩国语的语言规范,从三个方面提出具体的译写要求。 展开更多
关键词 应急语言景观 韩译 通则
在线阅读 下载PDF
汉韩同形词的搭配语义趋向及语义韵的研究方法——以韩语词“盛大”为例
11
作者 赵圣花 颜冰 江波 《现代语言学》 2026年第2期108-116,共9页
本文将基于扩展意义单位模型的多元比较法与数据驱动法有机结合,利用现代词语搭配检索平台Sketch Engine的内置语料库,系统考察汉韩同形词语义趋向及语义韵特征。文章聚焦韩语词“盛大”为例,具体分析其在修饰名词与动词过程中呈现的语... 本文将基于扩展意义单位模型的多元比较法与数据驱动法有机结合,利用现代词语搭配检索平台Sketch Engine的内置语料库,系统考察汉韩同形词语义趋向及语义韵特征。文章聚焦韩语词“盛大”为例,具体分析其在修饰名词与动词过程中呈现的语义趋向及语义韵特征。本研究成果不仅为二语学习者提供创新性词汇学习策略,亦能为近义词辨析、双语词典编纂、翻译实践以及二语习得等领域提供有益的借鉴与参考。 展开更多
关键词 韩国语“盛大”(성대) 扩展意义单位模型 语义趋向 语义韵
在线阅读 下载PDF
朝鲜语专业学生国际商务沟通中跨文化交际能力的培养
12
作者 刘琳 刘寒蕾 《文化创新比较研究》 2025年第5期158-161,共4页
该文旨在系统性地探讨在全球化背景下,朝鲜语专业学生在国际商务沟通领域中跨文化交际能力的重要性及其培养策略。首先从理论层面分析了文化差异对商务沟通的多维度影响,并强调了对朝鲜语专业学生进行跨文化交际能力培养的必要性。其次... 该文旨在系统性地探讨在全球化背景下,朝鲜语专业学生在国际商务沟通领域中跨文化交际能力的重要性及其培养策略。首先从理论层面分析了文化差异对商务沟通的多维度影响,并强调了对朝鲜语专业学生进行跨文化交际能力培养的必要性。其次指出,深刻理解文化差异及培养适应性是提升学生国际商务沟通能力的核心要素。基于此,该文提出了包括文化融合教学、跨文化意识培养和跨文化交际实践在内的一系列教学策略,旨在提升学生的国际商务沟通效能,增强其在全球市场中的竞争力。这些策略不仅为朝鲜语专业教育提供了新的研究方向和实践路径,而且为学生在全球化商务环境中的沟通能力提升提供了坚实的理论基础和实践指导,以期培养出能够适应全球化挑战的高素质商务沟通人才。 展开更多
关键词 朝鲜语专业 国际商务沟通 跨文化交际能力 教学策略 文化差异 全球竞争力
原文传递
汉学与翻译的耦合互动——论朴宰雨的中国文学翻译及其价值贡献
13
作者 张乃禹 《世界华文文学论坛》 2025年第2期28-34,共7页
在中国文学韩译、中韩文学交流以及中国文学的世界化进程等方面,知名汉学家朴宰雨可谓厥功至伟。他之所以成为东亚推进中国文学外译的典型代表而普遍为人称道,首先缘于其异于西方汉学家的“东方视角”以及将汉学研究与翻译实践的耦合互... 在中国文学韩译、中韩文学交流以及中国文学的世界化进程等方面,知名汉学家朴宰雨可谓厥功至伟。他之所以成为东亚推进中国文学外译的典型代表而普遍为人称道,首先缘于其异于西方汉学家的“东方视角”以及将汉学研究与翻译实践的耦合互动推展至“东亚”乃至“世界”的宏阔视野。他在汉学研究转向中仍然保持着对中国文学翻译事业的坚守。译本选择和翻译策略中的文化考量与融通姿态,渗透着他对中国文学精髓和翻译伦理的深湛理解。多向译介探寻中国文学东亚坐标和国际地位而孜孜不倦的努力,更使朴宰雨的中国文学翻译呈现出一种建构中国镜像的文化气度。 展开更多
关键词 东亚场域 朴宰雨 文学翻译 多向译介
原文传递
《才物谱》朝鲜语固有汉字词研究
14
作者 肖潇 郭佳 《中国文字研究》 2025年第2期237-242,共6页
朝鲜时期实学思潮催生了《才物谱》这一百科性汉文词典,其以“三才”思想统摄天、地、人、物四谱,收录28970个汉字词,兼具中朝文化融合特征。本文聚焦书中朝鲜语固有汉字词,厘清概念,通过分析其分类体系同形异义、异形同义、异形异义与... 朝鲜时期实学思潮催生了《才物谱》这一百科性汉文词典,其以“三才”思想统摄天、地、人、物四谱,收录28970个汉字词,兼具中朝文化融合特征。本文聚焦书中朝鲜语固有汉字词,厘清概念,通过分析其分类体系同形异义、异形同义、异形异义与语言特点,揭示其通过解构汉字音形义、重构语法语义实现本土化表达的过程。研究发现,此类词汇既保留汉字基因,又融入方言、口语及专有文化概念,体现朝鲜半岛对汉文化的创造性转化。作为东亚汉字文化圈的典型样本,《才物谱》为研究中朝语言互动、文化交融及民族认同建构提供了珍贵实证。 展开更多
关键词 《才物谱》 朝鲜语固有汉字词 朝鲜时期 词典
在线阅读 下载PDF
韩国语修辞疑问句情感表达功能研究
15
作者 代丽娟 《韩国语教学与研究》 2025年第1期4-9,共6页
本文从脉络因素的角度出发,系统分析了韩国语修辞疑问句所具有的情感表达功能及话语功能,详细揭示了修辞疑问句多种情感表达话语功能的言听关系、对话场景、体裁等脉络特征,从而为进一步研究韩国语修辞疑问句的话语功能提供了基础和依据。
关键词 韩国语 修辞疑问句 情感表达 谈话功能
在线阅读 下载PDF
基于OBE理念的应用韩语基础课程混合式教学改革探究
16
作者 陈荣 《韩国语教学与研究》 2025年第1期81-86,共6页
为了适应国家对高校人才培养工作提出的新要求,本文在OBE理念下构建了线上及线下韩语基础课程和精读课程的混合式教育教学模式,探索OBE理念下课程教学改革中“以学生为中心”的实现策略。并通过革新传统的课程综合评价体系,引入占比60%... 为了适应国家对高校人才培养工作提出的新要求,本文在OBE理念下构建了线上及线下韩语基础课程和精读课程的混合式教育教学模式,探索OBE理念下课程教学改革中“以学生为中心”的实现策略。并通过革新传统的课程综合评价体系,引入占比60%的过程性评价体系,有效调动了学生的积极性和主动性,提高了韩语教育教学效果。 展开更多
关键词 OBE理念 混合式教学 韩语精读教学改革
在线阅读 下载PDF
韩语语音隐喻的文化表达、构式以及翻译 被引量:1
17
作者 王芳 《天津外国语大学学报》 2025年第6期21-34,108,共15页
在认知语言学与文化符号学交叉视角下,该研究系统考察韩语语音隐喻的文化表达功能、构式特征及汉译策略。研究发现,韩语语音隐喻借助谐音实现跨概念域映射,在文化表达上具有多重功能:在影视剧中承担叙事推进与人物塑造;在文学作品中实... 在认知语言学与文化符号学交叉视角下,该研究系统考察韩语语音隐喻的文化表达功能、构式特征及汉译策略。研究发现,韩语语音隐喻借助谐音实现跨概念域映射,在文化表达上具有多重功能:在影视剧中承担叙事推进与人物塑造;在文学作品中实现社会批判与美学意境营造;在广告语中增强记忆与传播效果;在谚语、谜语中体现智慧教化与委婉交际;在亚文化隐语中构建身份认同与哲学思辨。研究基于多类语料归纳出四种典型对话构式:“仅出现喻体”“本体+喻体”“本喻体同现+多喻体”及“本喻体同现+相关喻体”,构式差异直接影响其识解难度与跨文化传递。翻译层面提出应依据构式类型灵活采用直译、意译、语音改译、创造性缩译等策略,在语音形式不可译的制约下,最大限度保留其语用效果与文化内涵。该研究揭示了韩语语音隐喻作为认知方式与文化实践的内在机制,为表音文字体系下的隐喻研究及汉韩跨文化翻译提供了理论参考与实践路径。 展开更多
关键词 韩语语音隐喻 文化功能 语言构式 翻译策略 谐音 跨文化传播
在线阅读 下载PDF
《韩国语构词研究》书评
18
作者 金光洙 《昆明学院学报》 2025年第2期F0003-F0003,共1页
《韩国语构词研究》的作者是当今中国亚非语言文学和区域国别学研究领域精力充沛、极具创造力,且呈跨越式发展的中青年学者——大连外国语大学胡翠月教授和南京传媒学院孟丽副教授。两位作者将韩国语构词的历史文化与社会演变过程系统... 《韩国语构词研究》的作者是当今中国亚非语言文学和区域国别学研究领域精力充沛、极具创造力,且呈跨越式发展的中青年学者——大连外国语大学胡翠月教授和南京传媒学院孟丽副教授。两位作者将韩国语构词的历史文化与社会演变过程系统而全面地转化为亚非语言文学和区域国别学领域专家学者所熟悉的知识。 展开更多
关键词 韩国语 构词研究 亚非语言文学 胡翠月 孟丽
在线阅读 下载PDF
社会保障高质量发展对居民收入不平等的影响研究 被引量:1
19
作者 李程 邓先慧 袁烁 《湖南财政经济学院学报》 2025年第4期19-29,共11页
基于我国31个省(区、市)2011—2022年社会保障事业发展的相关数据,从社会保障体系发展的适度性、公平性、可持续性三个评价维度出发,运用熵值法进行综合测度评价,构建社会保障高质量发展指数。研究发现:社会保障体系的高质量发展能够降... 基于我国31个省(区、市)2011—2022年社会保障事业发展的相关数据,从社会保障体系发展的适度性、公平性、可持续性三个评价维度出发,运用熵值法进行综合测度评价,构建社会保障高质量发展指数。研究发现:社会保障体系的高质量发展能够降低居民收入不平等,基础设施建设的加强会提升社保高质量发展对收入不平等的抑制作用,而不同地区会因为金融发展水平和人力资本差异而出现异质性结果。在金融发展水平和人力资本水平较低、基础设施水平较高的地区,社会保障体系高质量发展对居民收入不平等的降低作用更大。因此,应该进一步完善地区金融体系、人力资本积累、基础设施等其他配套环境的建设,才能有效发挥社会保障高质量的作用。 展开更多
关键词 社会保障高质量发展 收入不平等 金融发展 人力资本 基础设施
在线阅读 下载PDF
四字成语翻译中的文化传递分析
20
作者 许家群 《山东开放大学学报》 2025年第3期82-84,共3页
四字成语是中华民族文化的精华。成语的深层含义和中西方文化的差异,使得成语的翻译成为一大难题。尤其是四字成语,若按照原文直译为对应的英语字词或结构,不仅表达上会生硬怪异,还会造成语义理解上的障碍,因此汉译英时需在理解上下文... 四字成语是中华民族文化的精华。成语的深层含义和中西方文化的差异,使得成语的翻译成为一大难题。尤其是四字成语,若按照原文直译为对应的英语字词或结构,不仅表达上会生硬怪异,还会造成语义理解上的障碍,因此汉译英时需在理解上下文语境和语义的基础上,取其内涵来翻译,以达到意会言传之效果。 展开更多
关键词 中西方文化 四字成语 翻译 文化传递
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 128 下一页 到第
使用帮助 返回顶部