期刊文献+
共找到2,527篇文章
< 1 2 127 >
每页显示 20 50 100
基于数字平台在线评论数据的《土鸡的冒险》韩译本海外接受研究
1
作者 丁佳伟 《语言与文化研究》 2026年第1期153-157,共5页
本研究基于韩国四大图书平台129条在线评论数据,分析《土鸡的冒险》韩译本的海外接受效应。通过Python技术抓取评论,运用词频统计与情感分析法发现:该作在韩获得较高市场认可(均分9.5/10,积极评价占比84.3%),核心关注点聚焦角色塑造、... 本研究基于韩国四大图书平台129条在线评论数据,分析《土鸡的冒险》韩译本的海外接受效应。通过Python技术抓取评论,运用词频统计与情感分析法发现:该作在韩获得较高市场认可(均分9.5/10,积极评价占比84.3%),核心关注点聚焦角色塑造、生存挑战、个体成长、生命意义及家庭教育维度。作品凭借拟人化叙事实现跨年龄层传播,既吸引儿童阅读兴趣,又引发成人对生命哲学的深层思考。研究同时揭示本土文化符号阐释不足及儿童读者反馈缺失的双重挑战,提出应通过多模态传播与文化注释策略优化译介路径,为中国儿童文学国际传播提供数字人文研究范式与实践参考,助力提升文化输出效能。 展开更多
关键词 数字人文 《土鸡的冒险》韩译本 读者接受 情感分析 跨文化传播
原文传递
韩国电视购物多模态话语分析
2
作者 史悦 《现代语言学》 2026年第1期244-250,共7页
随着多模态话语分析理论的不断发展,语言研究的视角逐渐从单一的语言符号系统扩展到多种模态的综合意义建构过程。电视购物作为一种典型的商业传播语篇,其成功不仅依赖于语言的劝说功能,更依托主持人在语言、肢体、表情等多模态资源的... 随着多模态话语分析理论的不断发展,语言研究的视角逐渐从单一的语言符号系统扩展到多种模态的综合意义建构过程。电视购物作为一种典型的商业传播语篇,其成功不仅依赖于语言的劝说功能,更依托主持人在语言、肢体、表情等多模态资源的协同运作。以电视购物为研究内容,不仅能拓展多模态话语分析理论的适用范围,同时也丰富了在电视购物领域的相关研究。 展开更多
关键词 多模态话语分析 韩国电视购物 元功能 非语言模态
在线阅读 下载PDF
试论朝韩谓词底层形式设定之差异——以动词■为中心
3
作者 马元杰 《中国朝鲜语文》 2026年第1期20-25,91,共7页
底层形式是为了有效解释同一词素之不同音位变体而凝练出的代表形式,可谓音系规则描写的重要前提。鉴于此,本文以朝鲜-韩国语体系中呈现出不同底层形式的动词词干■为研究对象,从历时的角度考证■实为■的后起特殊形态,并试从音系“异... 底层形式是为了有效解释同一词素之不同音位变体而凝练出的代表形式,可谓音系规则描写的重要前提。鉴于此,本文以朝鲜-韩国语体系中呈现出不同底层形式的动词词干■为研究对象,从历时的角度考证■实为■的后起特殊形态,并试从音系“异化”的视角具体分析朝鲜文化语中将后起的■设为该动词之底层形式的内在缘由。 展开更多
关键词 底层形式 表层形式 异化
原文传递
社会语言学视域下韩语歧视语研究
4
作者 曹冬薇 《艺术科技》 2026年第3期31-33,共3页
文章系统梳理了社会语言学领域关于韩语歧视语的相关研究成果。首先总结了既有研究中关于歧视语的定义,指出歧视语的核心在于社会差异造成的阵营划分以及对对方阵营的不平等对待;其次对歧视语的类型进行划分,归纳了性别、身体残疾、种... 文章系统梳理了社会语言学领域关于韩语歧视语的相关研究成果。首先总结了既有研究中关于歧视语的定义,指出歧视语的核心在于社会差异造成的阵营划分以及对对方阵营的不平等对待;其次对歧视语的类型进行划分,归纳了性别、身体残疾、种族地域、社会职业等传统的歧视类别,并表明年龄、外貌等歧视语会随着社会变迁而逐渐增多;最后从语言表达、教育、国家与社会三个层面阐述了改善策略与实践方案。在语言表达上,应建立对现有歧视语的批判性思考,并积极开发与推广中性的替代表达等;在教育实践中,应着重培养学生的批判性意识与共情能力;在国家与社会层面,则需要法律规范、媒体引导与个体自觉共同努力,构建尊重差异、平等包容的语言使用环境。研究不仅深化了对韩语特征与社会文化之间的认识,也为在广泛的语境中探索语言与社会的关系提供了新的思路。 展开更多
关键词 歧视语 社会语言学 韩语
在线阅读 下载PDF
深入学习贯彻习近平总书记关于全面深化改革的一系列新思想、新观点、新论断
5
作者 穆虹 《中国朝鲜语文》 2026年第1期5-10,共6页
原文传递
中韩新闻报道中“老龄化”隐喻研究
6
作者 郑慧兰 《中国朝鲜语文》 2026年第1期26-37,92,共13页
本研究从认知语义学视角出发,对中韩两国新闻报道中的“老龄化”隐喻表达进行了分析,并比较了两者在概念化模式上的差异。分析结果表明,中国媒体倾向于运用“危机”“移动的物体”“战争”“力量”等源域,将老龄化概念化为与社会结构变... 本研究从认知语义学视角出发,对中韩两国新闻报道中的“老龄化”隐喻表达进行了分析,并比较了两者在概念化模式上的差异。分析结果表明,中国媒体倾向于运用“危机”“移动的物体”“战争”“力量”等源域,将老龄化概念化为与社会结构变迁紧密相连、需通过政策积极应对的对象。相比之下,韩国媒体则较多通过“空间”“危机”“移动的物体”“客人”“时钟”等源域,将老龄化再现为一个在时间进程中持续展开的社会变迁过程。这一差异揭示出,两国在媒体话语及政策讨论中,对于老龄化现象的隐喻性概念化与意义构建方式各有侧重。本研究也进一步证实,隐喻分析是解读媒体话语的一种有效理论框架。 展开更多
关键词 中韩新闻报道 老龄化 概念隐喻 认知语言学 话语分析
原文传递
基于生成式人工智能的韩国《刑法总则》汉语误译类型及译后编辑策略研究
7
作者 孟庆鑫 王天奕 《中国朝鲜语文》 2026年第1期74-89,96,共17页
本研究旨在系统分析生成式人工智能在韩国《刑法总则》汉语翻译中出现的误译类型,并提出精准化的译后编辑策略。研究对象为DeepSeek V3模型自动生成的《刑法总则》汉语译文,经评估与分析后发现,生成式人工智能翻译中既存在用语、句法等... 本研究旨在系统分析生成式人工智能在韩国《刑法总则》汉语翻译中出现的误译类型,并提出精准化的译后编辑策略。研究对象为DeepSeek V3模型自动生成的《刑法总则》汉语译文,经评估与分析后发现,生成式人工智能翻译中既存在用语、句法等表达形式上的形式性误译,也存在法制、法理等内容本质上的内容性误译。对此本研究提出了法律术语体系校准、法律语境适配、法律专家协同校准、法律句式重构、法律句式语法效力重构、平行对照与回译验证、法律体系功能对等转换、法律语体体系化重构、法律文化适应性转译等具体的译后编辑策略。本研究不仅为提升法律人工智能翻译质量提供了系统性解决方案,也为人工智能在法律翻译实务中的应用提供了方法论参考。 展开更多
关键词 生成式人工智能 法律翻译 刑法总则 误译类型 译后编辑策略
原文传递
浅谈应急语言景观韩译通则
8
作者 陈晶 孟刚 《韩国语教学与研究》 2025年第1期127-131,共5页
本文参考国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准并发布的国家公共服务领域英文、日文、俄文译写规范,充分考虑韩国语语言景观的特点,提出合法性、规范性、服务性、文明性、礼貌性五大译写原则。依据应急语言景观的韩译模... 本文参考国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准并发布的国家公共服务领域英文、日文、俄文译写规范,充分考虑韩国语语言景观的特点,提出合法性、规范性、服务性、文明性、礼貌性五大译写原则。依据应急语言景观的韩译模式提出应急语言景观的译写方法,并举例进行说明。最后,充分考虑两国语言文化差异、应急语言景观的语言特点、韩国语的语言规范,从三个方面提出具体的译写要求。 展开更多
关键词 应急语言景观 韩译 通则
在线阅读 下载PDF
朝鲜语专业学生国际商务沟通中跨文化交际能力的培养
9
作者 刘琳 刘寒蕾 《文化创新比较研究》 2025年第5期158-161,共4页
该文旨在系统性地探讨在全球化背景下,朝鲜语专业学生在国际商务沟通领域中跨文化交际能力的重要性及其培养策略。首先从理论层面分析了文化差异对商务沟通的多维度影响,并强调了对朝鲜语专业学生进行跨文化交际能力培养的必要性。其次... 该文旨在系统性地探讨在全球化背景下,朝鲜语专业学生在国际商务沟通领域中跨文化交际能力的重要性及其培养策略。首先从理论层面分析了文化差异对商务沟通的多维度影响,并强调了对朝鲜语专业学生进行跨文化交际能力培养的必要性。其次指出,深刻理解文化差异及培养适应性是提升学生国际商务沟通能力的核心要素。基于此,该文提出了包括文化融合教学、跨文化意识培养和跨文化交际实践在内的一系列教学策略,旨在提升学生的国际商务沟通效能,增强其在全球市场中的竞争力。这些策略不仅为朝鲜语专业教育提供了新的研究方向和实践路径,而且为学生在全球化商务环境中的沟通能力提升提供了坚实的理论基础和实践指导,以期培养出能够适应全球化挑战的高素质商务沟通人才。 展开更多
关键词 朝鲜语专业 国际商务沟通 跨文化交际能力 教学策略 文化差异 全球竞争力
原文传递
汉学与翻译的耦合互动——论朴宰雨的中国文学翻译及其价值贡献
10
作者 张乃禹 《世界华文文学论坛》 2025年第2期28-34,共7页
在中国文学韩译、中韩文学交流以及中国文学的世界化进程等方面,知名汉学家朴宰雨可谓厥功至伟。他之所以成为东亚推进中国文学外译的典型代表而普遍为人称道,首先缘于其异于西方汉学家的“东方视角”以及将汉学研究与翻译实践的耦合互... 在中国文学韩译、中韩文学交流以及中国文学的世界化进程等方面,知名汉学家朴宰雨可谓厥功至伟。他之所以成为东亚推进中国文学外译的典型代表而普遍为人称道,首先缘于其异于西方汉学家的“东方视角”以及将汉学研究与翻译实践的耦合互动推展至“东亚”乃至“世界”的宏阔视野。他在汉学研究转向中仍然保持着对中国文学翻译事业的坚守。译本选择和翻译策略中的文化考量与融通姿态,渗透着他对中国文学精髓和翻译伦理的深湛理解。多向译介探寻中国文学东亚坐标和国际地位而孜孜不倦的努力,更使朴宰雨的中国文学翻译呈现出一种建构中国镜像的文化气度。 展开更多
关键词 东亚场域 朴宰雨 文学翻译 多向译介
原文传递
韩国语修辞疑问句情感表达功能研究
11
作者 代丽娟 《韩国语教学与研究》 2025年第1期4-9,共6页
本文从脉络因素的角度出发,系统分析了韩国语修辞疑问句所具有的情感表达功能及话语功能,详细揭示了修辞疑问句多种情感表达话语功能的言听关系、对话场景、体裁等脉络特征,从而为进一步研究韩国语修辞疑问句的话语功能提供了基础和依据。
关键词 韩国语 修辞疑问句 情感表达 谈话功能
在线阅读 下载PDF
基于OBE理念的应用韩语基础课程混合式教学改革探究
12
作者 陈荣 《韩国语教学与研究》 2025年第1期81-86,共6页
为了适应国家对高校人才培养工作提出的新要求,本文在OBE理念下构建了线上及线下韩语基础课程和精读课程的混合式教育教学模式,探索OBE理念下课程教学改革中“以学生为中心”的实现策略。并通过革新传统的课程综合评价体系,引入占比60%... 为了适应国家对高校人才培养工作提出的新要求,本文在OBE理念下构建了线上及线下韩语基础课程和精读课程的混合式教育教学模式,探索OBE理念下课程教学改革中“以学生为中心”的实现策略。并通过革新传统的课程综合评价体系,引入占比60%的过程性评价体系,有效调动了学生的积极性和主动性,提高了韩语教育教学效果。 展开更多
关键词 OBE理念 混合式教学 韩语精读教学改革
在线阅读 下载PDF
《韩国语构词研究》书评
13
作者 金光洙 《昆明学院学报》 2025年第2期F0003-F0003,共1页
《韩国语构词研究》的作者是当今中国亚非语言文学和区域国别学研究领域精力充沛、极具创造力,且呈跨越式发展的中青年学者——大连外国语大学胡翠月教授和南京传媒学院孟丽副教授。两位作者将韩国语构词的历史文化与社会演变过程系统... 《韩国语构词研究》的作者是当今中国亚非语言文学和区域国别学研究领域精力充沛、极具创造力,且呈跨越式发展的中青年学者——大连外国语大学胡翠月教授和南京传媒学院孟丽副教授。两位作者将韩国语构词的历史文化与社会演变过程系统而全面地转化为亚非语言文学和区域国别学领域专家学者所熟悉的知识。 展开更多
关键词 韩国语 构词研究 亚非语言文学 胡翠月 孟丽
在线阅读 下载PDF
社会保障高质量发展对居民收入不平等的影响研究 被引量:1
14
作者 李程 邓先慧 袁烁 《湖南财政经济学院学报》 2025年第4期19-29,共11页
基于我国31个省(区、市)2011—2022年社会保障事业发展的相关数据,从社会保障体系发展的适度性、公平性、可持续性三个评价维度出发,运用熵值法进行综合测度评价,构建社会保障高质量发展指数。研究发现:社会保障体系的高质量发展能够降... 基于我国31个省(区、市)2011—2022年社会保障事业发展的相关数据,从社会保障体系发展的适度性、公平性、可持续性三个评价维度出发,运用熵值法进行综合测度评价,构建社会保障高质量发展指数。研究发现:社会保障体系的高质量发展能够降低居民收入不平等,基础设施建设的加强会提升社保高质量发展对收入不平等的抑制作用,而不同地区会因为金融发展水平和人力资本差异而出现异质性结果。在金融发展水平和人力资本水平较低、基础设施水平较高的地区,社会保障体系高质量发展对居民收入不平等的降低作用更大。因此,应该进一步完善地区金融体系、人力资本积累、基础设施等其他配套环境的建设,才能有效发挥社会保障高质量的作用。 展开更多
关键词 社会保障高质量发展 收入不平等 金融发展 人力资本 基础设施
在线阅读 下载PDF
四字成语翻译中的文化传递分析
15
作者 许家群 《山东开放大学学报》 2025年第3期82-84,共3页
四字成语是中华民族文化的精华。成语的深层含义和中西方文化的差异,使得成语的翻译成为一大难题。尤其是四字成语,若按照原文直译为对应的英语字词或结构,不仅表达上会生硬怪异,还会造成语义理解上的障碍,因此汉译英时需在理解上下文... 四字成语是中华民族文化的精华。成语的深层含义和中西方文化的差异,使得成语的翻译成为一大难题。尤其是四字成语,若按照原文直译为对应的英语字词或结构,不仅表达上会生硬怪异,还会造成语义理解上的障碍,因此汉译英时需在理解上下文语境和语义的基础上,取其内涵来翻译,以达到意会言传之效果。 展开更多
关键词 中西方文化 四字成语 翻译 文化传递
在线阅读 下载PDF
国际传播能力建设背景下保定历史文化资源韩译策略
16
作者 张恒启 陈琳 《今古文创》 2025年第15期103-105,共3页
对外翻译对于提升国际传播能力至关重要,保定历史文化资源丰富、底蕴深厚,但在某种程度上,韩语等小语种的翻译水平却制约了保定形象的对外推广。中韩两国在历史文化上互通互补,具有进行良好交流的优势,但在进行历史文化资源韩译时,仍需... 对外翻译对于提升国际传播能力至关重要,保定历史文化资源丰富、底蕴深厚,但在某种程度上,韩语等小语种的翻译水平却制约了保定形象的对外推广。中韩两国在历史文化上互通互补,具有进行良好交流的优势,但在进行历史文化资源韩译时,仍需要充分考虑中韩文化之间的差异性,从做好对文化缺省现象的补偿、注重创新话语方式和外译的现代价值等策略出发,切实提高韩译的能力和水平,进一步提升保定国际传播能力,助力国家国际传播能力建设。 展开更多
关键词 国际传播能力 保定历史文化 韩译
在线阅读 下载PDF
跨文化交际中中韩敬语对比研究 被引量:1
17
作者 谢昀廷 《品位·经典》 2025年第4期63-65,共3页
敬语作为语言体系中重要的一部分,是表示尊敬和礼貌的用语。中韩两国历史发展和社会背景的不同,中韩敬语系统存在一定差异。本文运用对比语言学理论,以中韩敬语的表达方式为主,分析两者的异同点,并加以实例分析,探讨两种语言在礼貌表达... 敬语作为语言体系中重要的一部分,是表示尊敬和礼貌的用语。中韩两国历史发展和社会背景的不同,中韩敬语系统存在一定差异。本文运用对比语言学理论,以中韩敬语的表达方式为主,分析两者的异同点,并加以实例分析,探讨两种语言在礼貌表达上的异同,并对此提出一些跨文化交际的建议。 展开更多
关键词 汉语 韩语 敬语
在线阅读 下载PDF
韩国文学作品赏析与任务型教学方式结合的教学设计
18
作者 赵丹 《椰城》 2025年第5期227-229,共3页
韩国文学作品赏析教学在韩国语教育中具有重要地位,但当前中国的韩国语教学面临诸多挑战。文章分析了韩国文学作品赏析教学的现状,探讨了与任务型教学方式结合的教学设计,以《素食者》为例,提出具体的实践策略,旨在提高教学质量,激发学... 韩国文学作品赏析教学在韩国语教育中具有重要地位,但当前中国的韩国语教学面临诸多挑战。文章分析了韩国文学作品赏析教学的现状,探讨了与任务型教学方式结合的教学设计,以《素食者》为例,提出具体的实践策略,旨在提高教学质量,激发学生学习兴趣,培养学生的文学鉴赏能力、跨文化交际能力等综合素质。 展开更多
关键词 韩国文学作品赏析 任务型教学 跨文化交际
原文传递
韩江在中国的翻译与接受
19
作者 胡尧禹 熊辉 《当代作家评论》 北大核心 2025年第5期176-186,共11页
韩江(■■,1970—)是韩国当代女作家,自1993年在《文学与社会》冬季号发表《首尔的冬天》等诗歌以来,先后出版了7部长篇小说、4部短篇小说集、1部诗集、2部散文集①和多篇短篇小说。2005年,韩江凭借中篇小说《蒙古斑》获得韩国文学最高... 韩江(■■,1970—)是韩国当代女作家,自1993年在《文学与社会》冬季号发表《首尔的冬天》等诗歌以来,先后出版了7部长篇小说、4部短篇小说集、1部诗集、2部散文集①和多篇短篇小说。2005年,韩江凭借中篇小说《蒙古斑》获得韩国文学最高奖李箱文学奖。2016年,长篇小说《素食主义者》(英文版)获得国际布克奖(The International Booker Prize),这也让韩江登上了世界文学的舞台,进入全球读者的视野。2024年10月10日,因巨大的创作成就和广泛的国际影响力,韩江被授予诺贝尔文学奖,成为首位获得诺贝尔文学奖的韩国作家和亚洲女性作家。相比前几年获得诺贝尔文学奖的作家,韩江对部分中国读者而言并不陌生,她的几部代表作已被译介到中国,并赢得了一些读者,但中国对其人其作的了解仍不够深入和全面。本文在梳理韩江作品在中国的译介基础上,分析其作品在中国的接受,及其创作的独特性和复杂性,以期为中外文学交流提供有益借鉴。 展开更多
关键词 国际布克奖 当代女作家 翻译 韩江 蒙古斑
在线阅读 下载PDF
韩文《鲁迅全集》“增注”体例考——以《野草》《朝花夕拾》《故事新编》为中心
20
作者 王明真 《鲁迅研究月刊》 北大核心 2025年第10期54-63,共10页
增注作为一种深度翻译策略,在韩国《鲁迅全集》的翻译实践中具有多重意义。增注既实现了对原文语义的补充阐释与语境延伸,又建构起跨文化的文本解读空间。本文考察了2018年版韩文《鲁迅全集》增注体系的三种典型范式,即“文化附载词解... 增注作为一种深度翻译策略,在韩国《鲁迅全集》的翻译实践中具有多重意义。增注既实现了对原文语义的补充阐释与语境延伸,又建构起跨文化的文本解读空间。本文考察了2018年版韩文《鲁迅全集》增注体系的三种典型范式,即“文化附载词解释型增注”“语句与段落解析型增注”与“研究阐释型增注”,研究发现这些增注呈现出注重类比、结合学术动态的特质。增注扩充了人民文学出版社2005年版《鲁迅全集》原有的容量,使鲁迅文本在异域的阐释空间得到极大拓展,成为原文与译文之外的新视点,一方面促进了鲁迅研究史料在韩国学界的传播与整合,另一方面也为中国现当代文学经典在韩国的译介提供了参考范式。 展开更多
关键词 《鲁迅全集》 韩译 增注 体例
原文传递
上一页 1 2 127 下一页 到第
使用帮助 返回顶部