期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
彰显翻译目的 重构译文框架——Mona Baker叙事理论视角下的林纾小说翻译 被引量:2
1
作者 权循莲 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期117-121,共5页
从Mona Baker的叙事理论出发,探察林纾的小说翻译目的及目标读者的设定,并着重讨论其译文的框架重构策略:重置时空、选择性使用文本材料、重置标签及重新定位参与者,同时指出正因为凭借这些翻译策略,林译小说才为译语读者创造了新的社... 从Mona Baker的叙事理论出发,探察林纾的小说翻译目的及目标读者的设定,并着重讨论其译文的框架重构策略:重置时空、选择性使用文本材料、重置标签及重新定位参与者,同时指出正因为凭借这些翻译策略,林译小说才为译语读者创造了新的社会现实,启迪了民众思想,从而推动了社会进步。 展开更多
关键词 林译小说 翻译目的 框架重构
在线阅读 下载PDF
大学外语课堂动态教学理念研究与实践 被引量:1
2
作者 喻海燕 《邢台学院学报》 2014年第1期151-154,共4页
师生共营的大学外语课堂动态教学理念研究是以教育学和心理学为理论基础的有关大学外语课堂教学和课堂管理的教育教学体系。严格的课堂管理机制、教师动态安排教学环节和学生深度参与教学活动是大学外语课堂动态教学理念的核心。它是由... 师生共营的大学外语课堂动态教学理念研究是以教育学和心理学为理论基础的有关大学外语课堂教学和课堂管理的教育教学体系。严格的课堂管理机制、教师动态安排教学环节和学生深度参与教学活动是大学外语课堂动态教学理念的核心。它是由教师和学生通过课堂和课后的学习实践共同营造的。大学外语课堂动态教学理念也可为其它基础课、人文学科甚至是理工学科的教学提供一些借鉴。 展开更多
关键词 动态 教学理念 课堂教学 师生共营
在线阅读 下载PDF
也论Transferred Epithet的理解与翻译
3
作者 杜传舜 《合肥学院学报(社会科学版)》 2011年第2期58-60,共3页
在论述Transferred epithet的语义特征、逻辑关系、修辞功能、类型和结构的基础上,从心理因素的角度来分析其与隐喻的差别,进而探讨如何正确地对其理解和通顺地进行翻译的方法问题。
关键词 TRANSFERRED EPITHET 结构 分析 理解 翻译
在线阅读 下载PDF
基于语料库的英汉“吃”的概念隐喻 被引量:2
4
作者 王竞秀 田建国 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第6期80-84,共5页
文章通过语料库的研究方法,在选北京大学现代汉语语料库和英国国家语料库中对"吃"和"eat"从使用频率方面进行全面系统的英汉对比定量研究,并结合实例从认知隐喻、社会文化、英汉对比三个大方面进行分析。研究发现,... 文章通过语料库的研究方法,在选北京大学现代汉语语料库和英国国家语料库中对"吃"和"eat"从使用频率方面进行全面系统的英汉对比定量研究,并结合实例从认知隐喻、社会文化、英汉对比三个大方面进行分析。研究发现,英汉关于"吃"的相关动作词汇中既有隐喻共性也有隐喻差异,这与中西方不同的文化背景和思维模式是分不开的。汉语中,"吃"在社会文化方面的引申隐喻义可以大致分为两个方面,一是在社会交往中的隐喻义,二是在权利关系中的隐喻义。 展开更多
关键词 语料库 吃的隐喻 概念隐喻 认知社会语言学
在线阅读 下载PDF
“给力”文化中的语言模因 被引量:2
5
作者 宣培培 《合肥学院学报(社会科学版)》 2011年第4期61-63,共3页
2010年,网络热词"给力"自诞生之日起不到半年时间便走红于各大新闻媒体,并成为人们街谈巷议的宠儿。从模因论的视角,结合语言模因中强势模因传播的周期特点更深层次地分析这一语言现象,以便人们从新的视域去解析网络流行语的... 2010年,网络热词"给力"自诞生之日起不到半年时间便走红于各大新闻媒体,并成为人们街谈巷议的宠儿。从模因论的视角,结合语言模因中强势模因传播的周期特点更深层次地分析这一语言现象,以便人们从新的视域去解析网络流行语的泛化。 展开更多
关键词 模因论 语言模因 网络语言 给力
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中思维方式的转换 被引量:1
6
作者 禹逸群 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2004年第1期108-110,共3页
思维与语言是密不可分的。中国人和英国人的思维方式不同,汉语与英语对同一主题的表达方式也各异。在翻译过程中,思维方式的转换是必要的也是可行的。
关键词 思维方式 转换 翻译
在线阅读 下载PDF
以职业化为导向的连云港地区口译人才培养模式探究
7
作者 刘静 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第8期103-106,共4页
职业化口译人才的培养模式需要针对本地口译职业化的现状。课题组对连云港地区的口译职业化的现状进行了调研,对调查所得的数据进行详细分析得出:连云港地区的口译职业化进程还处于起步萌芽阶段,但是职业化的趋势已经初现。根据这一结... 职业化口译人才的培养模式需要针对本地口译职业化的现状。课题组对连云港地区的口译职业化的现状进行了调研,对调查所得的数据进行详细分析得出:连云港地区的口译职业化进程还处于起步萌芽阶段,但是职业化的趋势已经初现。根据这一结论提出了针对本地区实际情况的口译教学模式。这一模式融合了多元化的因素,包含口译教学内容的选择,译员团队协作能力的培养,口译教学需注重课内外实践和师资队伍的职业化建设。 展开更多
关键词 职业化导向 口译人才 培养模式 连云港
在线阅读 下载PDF
英语习语翻译的原则(英文)
8
作者 陈艳丽 《忻州师范学院学报》 2006年第3期25-29,共5页
习语是语言中不可缺少的重要组成部分。作为语言中的特殊成分,习语具有结构的稳定性,语义的统一性。习语还是各种修辞手段的集中体现,往往具有比喻性,和谐性。此外,习语富于文化特征,充分地反映了一个民族的文化,因此,习语往往被看作语... 习语是语言中不可缺少的重要组成部分。作为语言中的特殊成分,习语具有结构的稳定性,语义的统一性。习语还是各种修辞手段的集中体现,往往具有比喻性,和谐性。此外,习语富于文化特征,充分地反映了一个民族的文化,因此,习语往往被看作语言的精华,文化的结晶。习语特殊的语言特征及其浓厚的民族性给翻译带来许多困难。文章提出了英语习语翻译的原则,并指出英语习语翻译需注意的问题,期望对英语习语的汉译有一定指导意义。 展开更多
关键词 习语 翻译 原则
在线阅读 下载PDF
论安世高的译学思想和翻译方法
9
作者 杨超标 《温州大学学报(社会科学版)》 2012年第5期78-83,共6页
佛教约在西汉末、东汉初(公元1世纪左右)传入中国,至东汉末,才开始有佛经的大量翻译。安世高可以说是佛经汉译的创始人。他的汉译佛经是一种空前的创作,内容和形式都有特色,对汉末佛教的迅速传播起了很大的作用。通过分析安世高的身世... 佛教约在西汉末、东汉初(公元1世纪左右)传入中国,至东汉末,才开始有佛经的大量翻译。安世高可以说是佛经汉译的创始人。他的汉译佛经是一种空前的创作,内容和形式都有特色,对汉末佛教的迅速传播起了很大的作用。通过分析安世高的身世、佛经理论和汉译,可以发现他所采用的翻译方法和策略及其译学思想。 展开更多
关键词 安世高 佛经翻译 译学思想
在线阅读 下载PDF
浅析翻译中译者主体性发挥的度
10
作者 马依努尔.艾则孜 兰杰 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第7期239-241,共3页
本文利用功能派翻译理论,阐述了在翻译过程中影响译者主体性发挥的因素以及影响译者主体发挥的度的因素,从而显示在功能派翻译理论下,译者在翻译行为中的地位变迁和翻译中所应当遵循的原则。
关键词 译者主体性 功能派翻译理论 翻译行为
在线阅读 下载PDF
英汉动物比喻的文化涵义及其互译
11
作者 贺建荣 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2004年第1期121-123,共3页
英汉两种语言中都存在大量的动物比喻。由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性,人们对同一种动物会产生相同或相似的喻义。但由于英汉民族在风俗习惯和生态环境等方面的不同,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,不同的动物可能产... 英汉两种语言中都存在大量的动物比喻。由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性,人们对同一种动物会产生相同或相似的喻义。但由于英汉民族在风俗习惯和生态环境等方面的不同,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,不同的动物可能产生相同或相似的喻义。 展开更多
关键词 动物比喻 文化涵义 形象 翻译
在线阅读 下载PDF
浅析北京西城区庙宇地名文化内涵
12
作者 刘向晖 《科教导刊(电子版)》 2017年第29期278-279,共2页
本文通过统计与分析, 试对北京西城区庙宇地名所蕴含的民俗与文化内涵进行探索和思考.在西城区的地名中, 与庙宇有关的地名数量大、 分布广, 体现了宗教和民间信仰对百姓日常生活的影响, 以及北京城里信仰的复杂性、 多样性和相互渗透... 本文通过统计与分析, 试对北京西城区庙宇地名所蕴含的民俗与文化内涵进行探索和思考.在西城区的地名中, 与庙宇有关的地名数量大、 分布广, 体现了宗教和民间信仰对百姓日常生活的影响, 以及北京城里信仰的复杂性、 多样性和相互渗透性. 历史上经历的几次地名更改可以反映出不同时代的特点, 包括统治者和民众对于宗教信仰的态度、 社会意识形态的变化以及在不同时代人们愿望的异同. 展开更多
关键词 北京 西城区 地名 庙宇 文化内涵
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部