|
1
|
古壮字壮剧唱本《太平春》翻译实践研究 |
黄金东
|
《民族翻译》
|
2026 |
0 |
|
|
2
|
民族口传文学“大翻译”传播范式探赜——以壮族刘三姐歌谣为例 |
宋菁
郭静云
|
《民族翻译》
|
2025 |
0 |
|
|
3
|
“交往交流交融”壮语翻译研究 |
王江苗
|
《民族翻译》
|
2025 |
0 |
|
|
4
|
壮族《布洛陀》英译中的文化传递模式——析《赎魂经》两个英译本 |
陆莲枝
|
《民族翻译》
|
2017 |
2
|
|
|
5
|
壮族史诗《布洛陀》的双向译介史 |
张羽
|
《民族翻译》
|
2021 |
2
|
|
|
6
|
关于植物名称的壮汉翻译问题 |
蒙元耀
|
《民族翻译》
|
2010 |
1
|
|
|
7
|
古壮字古籍《文龙与肖妮》译注偶得 |
韦国丽
|
《民族翻译》
|
2025 |
0 |
|
|
8
|
试论“铸牢中华民族共同体意识”的壮语翻译 |
唐龙
|
《民族翻译》
|
2023 |
2
|
|
|
9
|
壮族典籍《布洛陀史诗》英译本比较研究——以《罕王与祖王》特色语料库为例 |
黄茂桐
翁露丝
黄信
|
《民族翻译》
|
2024 |
2
|
|
|
10
|
从韵律的视角看《布洛陀史诗》不同译本的翻译策略 |
颜晓英
|
《民族翻译》
|
2022 |
2
|
|
|
11
|
民族志译注多声性研究——以布洛陀诗经《汉王与祖王》为例 |
陈树坤
黄中习
|
《民族翻译》
|
2024 |
1
|
|
|
12
|
壮医药著作文本特点和汉壮翻译策略研究 |
滕明新
|
《民族翻译》
|
2020 |
1
|
|
|
13
|
汉壮语名词状语差异性及其翻译 |
韦彩珍
|
《民族翻译》
|
2010 |
1
|
|
|
14
|
壮语词义泛化虚化动词的壮汉翻译探析——以dad、aeu、coq为例 |
韦运益
|
《民族翻译》
|
2023 |
0 |
|
|
15
|
谈谈“新质生产力”的壮语翻译 |
蓝玉兰
|
《民族翻译》
|
2024 |
0 |
|
|
16
|
试析汉苗翻译中的“灰白”直译法 |
熊玉有
杨珍
|
《民族翻译》
|
2022 |
0 |
|
|
17
|
汉语复杂句的壮语翻译--以党政文献翻译为例 |
韦彩珍
|
《民族翻译》
|
2022 |
0 |
|
|
18
|
汉语偏正结构的壮译问题 |
黄泉熙
|
《民族翻译》
|
2009 |
0 |
|
|
19
|
那坡壮族民歌英译探索--兼论民歌节奏的传译 |
黄中习
|
《民族翻译》
|
2024 |
0 |
|