本文以壮语和布依语共有的基本颜色词“黑、白、红、黄、青”为研究对象通过比较分析,探讨其同源关系以及文化内涵的共性与差异。旨在从背后所蕴含的文化内涵的视角理解壮族和布依族的文化特征,促进民族之间的文化交流,同时为少数民族...本文以壮语和布依语共有的基本颜色词“黑、白、红、黄、青”为研究对象通过比较分析,探讨其同源关系以及文化内涵的共性与差异。旨在从背后所蕴含的文化内涵的视角理解壮族和布依族的文化特征,促进民族之间的文化交流,同时为少数民族语言文化的保护与传承提供理论依据。This paper takes the basic color terms “black, white, red, yellow, and cyan” shared by Zhuang and Buyi languages as the research object. Through comparative analysis, it explores their etymological relationship and the commonalities and differences in cultural connotations. The aim is to understand the cultural characteristics of the Zhuang and Buyi ethnic groups from the perspective of the cultural connotations behind them, promote cultural exchanges among ethnic groups, and provide a theoretical basis for the protection and inheritance of minority languages and cultures.展开更多
南宁市坛河坡壮语的“相互义”表达形式包括形态型、词汇型、分析型三种,其中以形态型中的“壮语前缀[to4] (dox-) + 谓词”形式最为典型,谓词可以是及物动词,也可以是不及物动词。对比现代汉语,坛河坡壮语的“相互义”结构偏向于使用前...南宁市坛河坡壮语的“相互义”表达形式包括形态型、词汇型、分析型三种,其中以形态型中的“壮语前缀[to4] (dox-) + 谓词”形式最为典型,谓词可以是及物动词,也可以是不及物动词。对比现代汉语,坛河坡壮语的“相互义”结构偏向于使用前缀[to4] (dox-)的形式,而汉语更多地使用“相互”等副词。坛河坡壮语的“相互义”表达形式在结构形式方面与现代汉语较为一致。The expression forms of “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village in Nanning City include morphological form, lexical form, and analytical form. Among them, the form of “Zhuang prefix [to⁴] (dox-) + predicate” in morphological form is the most typical, and the predicate can be a transitive verb or an intransitive verb. Compared to modern Chinese, the “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village structure favors the use of the prefix [to⁴] (dox-) form, whereas modern Chinese uses more adverbs like “reciprocally”. The structural form of “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village is more consistent with that of modern Chinese.展开更多
文摘本文以壮语和布依语共有的基本颜色词“黑、白、红、黄、青”为研究对象通过比较分析,探讨其同源关系以及文化内涵的共性与差异。旨在从背后所蕴含的文化内涵的视角理解壮族和布依族的文化特征,促进民族之间的文化交流,同时为少数民族语言文化的保护与传承提供理论依据。This paper takes the basic color terms “black, white, red, yellow, and cyan” shared by Zhuang and Buyi languages as the research object. Through comparative analysis, it explores their etymological relationship and the commonalities and differences in cultural connotations. The aim is to understand the cultural characteristics of the Zhuang and Buyi ethnic groups from the perspective of the cultural connotations behind them, promote cultural exchanges among ethnic groups, and provide a theoretical basis for the protection and inheritance of minority languages and cultures.
文摘南宁市坛河坡壮语的“相互义”表达形式包括形态型、词汇型、分析型三种,其中以形态型中的“壮语前缀[to4] (dox-) + 谓词”形式最为典型,谓词可以是及物动词,也可以是不及物动词。对比现代汉语,坛河坡壮语的“相互义”结构偏向于使用前缀[to4] (dox-)的形式,而汉语更多地使用“相互”等副词。坛河坡壮语的“相互义”表达形式在结构形式方面与现代汉语较为一致。The expression forms of “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village in Nanning City include morphological form, lexical form, and analytical form. Among them, the form of “Zhuang prefix [to⁴] (dox-) + predicate” in morphological form is the most typical, and the predicate can be a transitive verb or an intransitive verb. Compared to modern Chinese, the “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village structure favors the use of the prefix [to⁴] (dox-) form, whereas modern Chinese uses more adverbs like “reciprocally”. The structural form of “reciprocal meaning” of Zhuang in Tanhe village is more consistent with that of modern Chinese.