摘要
本文以《诗经·硕人》的英译为切入点,考察异化翻译的特点和作用,认为异化翻译是传达文化因素的最佳策略选择,对文化传播、促进文化交流意义深远。
This paper examines from several new perspectives the features and functions of foreignizing translation, arguing that this translation strategy is the best choice to keep the original cultural elements, and is of great importance and significance in cross-cultural communication.
出处
《深圳大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2003年第3期104-108,共5页
Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences
关键词
异化翻译
文化因素
文化传播
foreignizing translation
cross-cultural communication