摘要
诗,是艺术性最强的语言艺术。故诗歌比起其它文体来说,翻译难度要大。就诗歌翻译来说,其可译性和不可译性并存。但诗歌翻译却是"不可能的可能"。从汉诗和英诗的各自特点出发,并分析了阻碍互译的潜在因素,希冀借助文化、诗歌语言的本体特征对英汉诗互译作尝试性的认识。
Concerning the problem of translating poems, some think that poems are translatable and others do not. No agreement has been reached so far. Now I venture to express my opinion about this question so as to make a tentative approach to it. I hold that it is possible, but with great efforts, to translate poems satisfactorily and successfully.
出处
《盐城工学院学报(社会科学版)》
2003年第4期31-32,50,共3页
Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)