期刊文献+

浅谈中国古诗词翻译的若干问题 被引量:3

Some Thoughts on Translation of Classical Chinese Poetry
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。 The paper expounds the possibility of translating classical Chinese verses and ditties, and of creating the beauty both in sense and sound in particular. By means of comparison between some examples, the paper indicates that good translation of classical Chinese verses and ditties is not beyond reach and to some extend, the beauty of traditional Chinese poems can be transferred in translation.
作者 蔡一帆
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2003年第5期68-73,共6页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
关键词 古诗词 可译性 意美 音美 classical Chinese poems translatability beauty in sense beauty in sound
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[2]王守义,约翰·诺弗尔,唐宋诗词英译.Poems From Tang and Song Dynasties[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1989.

同被引文献30

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部