摘要
汉语"对偶"与英语"antithesis"是重要的修辞格,本文旨在探讨二者的区别与联系。方法是从定义入手,对两个术语的各个方面做对比研究,涉及二者定义、语音、语义、结构、长度、修辞效果、相关修辞格、应用及形成原因,结果发现"时偶"与"antithesis"差别很大,不宜互译,"antithesis"与"对偶"中的一类——反对,大致相当。
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2002年第1期47-50,共4页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition