期刊文献+

Subtitle Translation Methods of The Good Wife From Functional Equivalence Perspective

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 The Good Wife is an American TV series that focuses on women’s independence,politics,and law.The drama has been remade in China,Japan,and South Korea.This research aims to use Nida’s Functional Equivalence Theory to analyze the methods of its English-to-Chinese subtitle translation by considering social,cultural,and historic backgrounds between China and America.After data collection and case analysis,the study found that:(1)Five major translation methods are adopted in the subtitle translation of The Good Wife.They are free translation,variation,literal translation,addition,and omission.Among them,free translation is the most frequently used,while omission is used least.(2)The subtitle translation of films and TV series is limited by time and space restrictions,social-cultural differences,and other factors.When translating,translators should try to use humorous words,euphemism,intonation,and other ways,and combine different methods such as literal translation,free translation,variation,addition,omission,and other methods to seek equivalence both in the meaning and function of subtitles under the guidance of Functional Equivalence Theory.
出处 《Journal of Literature and Art Studies》 2026年第1期26-30,共5页 文学与艺术研究(英文版)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1柯平.加注和增益——谈变通和补偿手段[J].中国翻译,1991(1):23-26. 被引量:49
  • 2戴镏龄.记萨镇冰谈严复的翻译[J].中国翻译,1985(8):36-38. 被引量:2
  • 3周领顺.翻译观的时代变革——评黄忠廉、李亚舒著《科学翻译学》[J].中国科技翻译,2004,17(4):53-55. 被引量:3
  • 4Nida,Eugene A.&C.R.Taber.1982.The Theoryand Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill.
  • 5Nord,Christiane.2009.译有所为-功能翻译理论阐释[M].张美芳,王克非主译.北京:外语教学与研究出版社.
  • 6布赫勒,阿克萨尔.2005.作为阐释的翻译[C]∥陈永国.翻译与后现代性.北京:中国人民大学出版社:311-326.
  • 7文军.2005.翻译:调查与研究M].北京:北京航空航天大学出版社.
  • 8黄忠廉,李亚舒.科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版社.2007.
  • 9Baker, M. 1993. Corpus linguistics andtranslation studies: implications andapplications[A] in Mona Baker et al. (ed.) Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam &Philadelphia :John Benjamin's.
  • 10Malmkjr, K. &Windle, K. 2011. TheOxfordHandbook of Translation Studies[M]. Oxford, Oxford University Press.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部