期刊文献+

18世纪中叶至19世纪中叶中国澳门议事会通事研究

Research on the Interpreters of the Macao China Senate(Mid-18th to Mid-19th Century)
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 议事会通事在中国澳门历史及中西交流中发挥了重要作用。在18世纪中叶至19世纪中叶,汉语史料中的“通事”对应葡语“lingua/lingoa”和“interprete”两个词,其中后者专业水平和地位较高,除口译外还承担文书翻译之责。议事会通事的职责涵盖口笔译、民夷纠纷和刑事案件的处理、社会管理、船舶贸易以及中文教学等广泛领域。该群体特点鲜明,与同时期广州贸易中的通事相比,他们展现出更强的专业能力,部分甚至在社会和政治层面取得较高地位;他们既是议事会的代言人,又承担来自中国政府方面的压力和风险;此外,通事凭借语言优势备受议事会重视,成为联结中葡关系的重要桥梁。 The interpreters of the Macao China Senate played a pivotal role in the city's history and in Sino-Western exchanges.From the mid-18th to the mid-19th century,during which the Chinese term“通事”(tongshi)was associated with two Portuguese terms:lingua/lingoa and interprete.The latter term denotes a higher level of professionalism and status,encompassing responsibilities that extended beyond oral interpretation to include the translation of official documents.The interpreters of the Macao Senate undertook a wide range of duties,including oral and written translation,mediating disputes between Chinese and foreigners,managing criminal cases,overseeing social affairs and maritime trade,and teaching Chinese.This group exhibited notable characteristics:Compared to their counterparts in Guangzhou trade during the same period,they demonstrated superior professional competence,with some achieving significant social and political standing.Operating under a“dual leadership”system,they acted as representatives of the Senate while simultaneously facing pressures and risks imposed by Chinese authorities.Moreover,their linguistic expertise rendered them indispensable to the Senate,cementing their role as vital intermediaries in Sino-Portuguese relations.
作者 卢春晖 Lu Chunhui
出处 《海洋史研究》 2025年第1期309-331,共23页 Studies of Maritime History
关键词 通事 议事会 中国澳门史 翻译 Interpreters Senate History of Macao China Translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

  • 1吴义雄.“广州英语”与19世纪中叶以前的中西交往[J].近代史研究,2001(3):172-202. 被引量:50
  • 2韦庆远.《序言》,中国第一历史档案馆、澳门基金会、暨南大学古籍研究所合编.《明清时期澳门问题档案文献汇编》,人民出版社,1999年,第1页.
  • 3刘芳辑,章文钦校.《清代澳门中文档案汇编》上册,澳门基金会,1999年,第427页.
  • 4郑炜明.《磕仔路环历史论集》,澳门特别行政区民政总署文化康体部,2007年,第50页.
  • 5章文钦.《广东葡语初探》[J].文化杂志,2008,(68).
  • 6鲍登(CRBawden).《18世纪澳门葡语方言的汉语资料》[J].文化杂志,2004,(50).
  • 7[葡]费尔南多·安东尼·巴基斯塔·佩雷拉.《圣保禄教堂遗址:历史和艺术》,《大三巴遗址:面向未来的丰碑》,澳门文化司署出版办公室,1994年,第55页.
  • 8崔娟.《耶稣会与早期澳门城市发展-从1560至1762》[J].澳门史研究,2009,(8).
  • 9香港历史博物馆编制.《东方印象--钱纳利绘画展》,香港历史博物馆,2005年.
  • 10《圣祖康熙实录》卷116"康熙二十三年七月乙亥",中华书局1985年影印本.

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部