摘要
“第三代诗”在英语世界的传播与接受,与“第三代诗”的文学史经典化之间有着密切的关系,但此前未有对此方面的系统研究。本文尝试通过考察“第三代诗”在英语世界中的译介、传播与接受,梳理何种因素影响了“第三代诗”的海外译介,而海外译介如何反过来作用于文学史的生成。“第三代诗”成为文学史中的既定现象,得益于其与朦胧诗的关联、中文选本的运作以及诗歌的行动性,而这三者也共同推进“第三代诗”的海外传播。由于英语世界尚未界定“第三代诗”的明确范畴,其译介接受主要聚焦于部分经典文本,它们在回流本土的过程中,凭借国际影响力反哺了“第三代诗”的声名。
出处
《当代文坛》
北大核心
2025年第6期96-102,共7页
Contemporary Literary Criticism
基金
国家社科基金重大项目“中国现代文学文体理论整理汇编与研究[1902-1949]”阶段性成果,项目编号:17ZDA275。