摘要
全球化语境下,海外华文作家的文化疏离催生了独特的错置书写范式。作家通过历史时空的错置策略重构东方意象,本质上是应对本土经验断裂的双重实践:既以考古学姿态挖掘现代性进程中碎裂的传统截面,又借性别政治与乡土叙事进行文化身份追认。然而,此类创作在跨文明对话的表象下,仍深陷东方主义认知窠臼--意象拼贴制造的“文化飞地”非但未能突破文明等级论的思维定式,反以历史错乱遮蔽其话语困境。当前学界以“语系”“反离散”等概念构建的理论辩护,因过度强调跨文明视野而陷入新危机:概念工具化导致文化实践主体性的消解,地域经验的在地性被抽象话语吞噬。本文主张超越“海外华文文学”的学科建制争议,转向以语言为媒介的地域性研究路径,通过历时性(文学传统转化)与共时性(跨域文化互动)的辩证框架,解码文本中潜隐的空间政治与话语博弈机制。这种研究范式转向不仅重构华文文学特殊性认知图谱,更以“根茎式”生长模型为后殖民理论突围提供方法论启示,在认知暴力批判与解殖美学建构间开辟新理论战场。
discourses devour the locality of regional experiences.This paper advocates transcending disciplinary disputes over“overseas Chinese literature”and shifing toward a language-mediated regional research paradigm.Through a dialectical framework integrating diachronic(literary tradition transformation)and synchronic(cross-domain cultural interaction)dimensions,it decodes latent spatial politics and discursive contestation mechanisms embedded in texts.Such paradigmatic transformation not only reconstructs the cognitive mapping of Sinophone literature's particularity but also provides methodological inspiration for postcolonial theory through a“rhizomatic”growth model,thereby opening new theoretical frontiers between cognitive violence critique and decolonial aesthetics construction.
出处
《华文文学》
2025年第4期21-29,共9页
Literatures in Chinese
关键词
华文文学
错置
文明等级
地域性
Sinophone literature
displacement
civilizational hierarchy
locality