摘要
“社会”一词作为Society的对译,在今天已成为通行词汇,但百余年前的人们曾被这个概念的复杂内涵不断困扰。Society在西方语境中有具体组织、抽象系统、公共领域、平等结构四层基本含义。Society刚传入中国和日本时,都遭遇了“词汇赤字”的困境,后来日本人为传统汉语的“社会”一词赋予了新含义,将其作为Society的固定译名。在留日知识分子的译介下,“社会”这个日语新译又回流中国,最终替代了严复力推的“群”,这个过程既是词汇本身的变化,也是东亚知识分子对一个独立于国家之外的公共领域和平等正义的群体结构的全新构想。
出处
《东南学术》
北大核心
2025年第4期96-105,共10页
Southeast Academic Research