期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
驹田信二译本《水浒传》的社会文化负载词翻译研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《水浒传》自17世纪初传入日本以来,译本频出,目前数量达三十多种。日本学者高岛俊男指出,驹田信二译本和吉川幸次郎译本是战后《水浒传》翻译的两座巨峰。本文拟从文化缺省和翻译补偿的角度,以驹田信二的《水浒传》译本为研究对象,分析其中出现的社会文化负载词的翻译效果。
作者
于慧茹
王佳璐
机构地区
长春工业大学外国语学院
出处
《品位·经典》
2025年第8期35-37,共3页
基金
吉林省社会科学基金项目“翻译类日本汉文小说研究”(2021B215)。
关键词
水浒传
驹田信二译本
文化缺省
翻译补偿
社会文化负载词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
430
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:402
2
柯平.
视点转换、具体化和概略化——再谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1992(1):24-26.
被引量:31
共引文献
430
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
刘文怡.
跨文化交际中的文化缺省与翻译补偿[J]
.现代英语,2020(12):62-64.
被引量:1
3
林晓玲.
文学翻译中的“文化缺省”与加注研究[J]
.现代英语,2020(8):55-57.
被引量:2
4
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
5
史卓然.
文化负载词的汉英翻译方法——以《儒林外史》为例[J]
.汉字文化,2023(19):151-153.
6
李成明,梁梦.
唐诗文化负载词中的文化缺省及翻译补偿策略探析[J]
.汉字文化,2023(16):143-145.
被引量:1
7
汪盈希.
从文化语境角度浅谈翻译理论在《老人与海》中的应用[J]
.汉字文化,2020(7):118-120.
被引量:1
8
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:2
9
陈博.
张爱玲自译小说《金锁记》中文化缺省的翻译策略研究[J]
.现代英语,2021(13):41-44.
10
彭娟,贾德江.
从鲁迅著作《呐喊》的英译本看文化负载词的翻译策略[J]
.文教资料,2008(9):12-14.
1
王雯璐.
目的论视域下《封神第一部》字幕中文化负载词翻译探析[J]
.英语广场,2025(13):38-41.
被引量:1
2
董浩宇.
生态翻译学视角下《白鹿原》民俗文化负载词英译研究[J]
.中国民族博览,2025(6):219-221.
被引量:1
3
张志强,李柳.
交往行为理论观照下的译者行为有效性评析——以《水浒传》两个英译本为例[J]
.荆楚理工学院学报,2024,39(1):66-72.
4
黄居钊.
目的论视角下《呐喊》中文化负载词的翻译研究——以杨宪益、戴乃迭的译本为例[J]
.今古文创,2025(21):104-106.
被引量:1
5
王向远.
日本东洋学的中国文学研究模式方法及成败得失[J]
.中国文学研究,2025(2):172-180.
被引量:1
6
追风人物[J]
.世界知识,2025(13):78-79.
7
张新刚.
希腊想象与日本“脱亚入欧”的文化叙事[J]
.中国社会科学文摘,2025(6):157-157.
8
秦川,杜静雅.
跨文化交流视角下的英文语言景观翻译策略研究[J]
.现代英语,2025(4):121-123.
9
谢莉莉.
生态旅游背景下茶文化英语翻译的特点与策略[J]
.福建茶叶,2025,47(5):155-157.
被引量:1
10
周忆雯,李敏,王峥,侯蓓蓓.
1例融入自然照护理念的超高龄病人的体位管理[J]
.实用老年医学,2025,39(7):742-745.
品位·经典
2025年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部