期刊文献+

文化视域下中日四字熟语翻译对比研究

原文传递
导出
摘要 成语作为汉语言中的一块重要瑰宝,在邻国日本的文化体系中也同样扮演着重要的角色。尽管很多中日四字熟语在形式上非常相似,但随着历史的演变,其意义发生了变化,有些与中文存在较大差异。本文以事件域认知模型为框架,在文化视域下对四字熟语进行对比分析,探讨两种语言中四字熟语的异同及其翻译策略。
作者 朱鑫
出处 《汉字文化》 2024年第24期181-183,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献24

  • 1王寅.Lakoff & Johnson笔下的认知语言学[J].外国语,2001,24(4):15-21. 被引量:73
  • 2谭达人.略论反义相成词[J].语文研究,1989(1):27-33. 被引量:24
  • 3王寅.事件域认知模型及其解释力[J].现代外语,2005,28(1):17-26. 被引量:159
  • 4杨善华.当代两方社会学理论[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 5Cook, G. 1994. Discourse and Literature [M]. OUP.
  • 6Garfinkel, H. 1967. Studies in Ethnomethodology [M]. Englewood Cliffs.
  • 7Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M ]. Chicago: University of Chicago Press.
  • 8Langacker, R, W. 1991/2002. Concept, Image and Symbol : The Cognitive Basis of Grammar [M]. Berlin : Mouton de Gruyter.
  • 9Langacker, R, W. 1991. Foundations of Cognitive Grammar, Vol. Ⅱ. Descriptive Application [ M ]. Stanford, California: Stanford University Press.
  • 10Panther, KU. & L. Thornburg. 1999. The potentiality for actuality metonymy in English and Hungarian [A]. In Panther, KU. & G.Radden (eds.), Metonymy in Language and Thought [C]. Amsterdam: John Benjamin.

共引文献169

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部