摘要
本文旨在介绍并核实吴廷康(魏金斯基)、共产党上海革命委员会等与中共创建有关的机构和人物的俄文词语的汉译问题,认为魏金斯基报告中的“革命局”(俄文революционное бюро)一词应当译为“革命委员会”,误译为“局”与史实不符。同时对威廉斯基-西比利亚科夫与第三国际东亚书记处的存废及影响、如何理解共产国际驻中国代表身份、谁是首位共产国际驻中国代表等问题提出见解。
The paper aims to introduce and verify the translations of the institutions and figures related to the founding of the CPC.The terms mentioned in the Russian literature such as the Shanghai Revolutionary Bureau of the Communist Party,the historical figuressuch as Voitinsky.The paper argues that the term“Revolutionary Bureau”(бюро)in the context of the report of Voitinsky should be translated into Chinese using the Chinesecharacter委员会instead of the局.The局is inconsistent with the historical facts.In addition,the author explores the role of Voitiny in the founding of the CPC,Willensky-Sibiryakov and his so-called East-Asian Secre-tariat of the Third International,the identity of the representative of the Communist International in China,and the first representatives of the Communist International in China.
作者
李玉贞
逯凤勤
Li Yuzhen;I.H.Sotnikova;Lu Fengqin
出处
《中共创建史研究》
2024年第1期69-78,共10页
CPC Founding History Studies
关键词
吴廷康(魏金斯基)
共产党上海革命委员会
革命局
威廉斯基-西比利亚科夫
第三国际东亚书记处
共产国际驻中国代表
Voitinsky
Shanghai Revolutionary Committee of the Communist Party
Revolution-ary Bureau
Willensry-Sibiryakov
East-Asian Secretariat of the Third International
Representa-tive of the Communist International in China