摘要
文学作品的影视改编如何“忠实”于原著是一个由来已久的争论性话题,至今也并无一个准确的说法,但影视改编应该忠实于文本的“精神”被普遍认同。由夏洛蒂·勃朗特创作的《简·爱》自出版以来多次被不同的导演改编,但对于同一部经典作品的不同改编影视版本各有其特点,在不同程度上呼应、延续经典文本中的相关内容。本文选择了两个翻拍版本即1996年佛朗哥·泽菲雷里导演的改编版本和2011年凯瑞·福永导演的改编版本做出具体分析,分别就其中的情节与主题、人物形象、氛围这三个部分与原著进行比较,同时比较两部影视作品,阐明影视改编版本的侧重点与独特之处,探讨以《简·爱》为代表的影视改编作品对于文本“精神”忠实性的问题。