期刊文献+

功能主义翻译理论下日汉翻译实践研究——以《人类社会学入门》为材料

Study on Japanese-Chinese Translation based on Functionalist Translation Theory--Taking“Introduction to Anthroposociology”As the Translation Material
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本研究选取日本千叶商科大学人类社会学院多位教师合著的人类社会学书籍《人类社会学入门》为翻译材料,以功能主义翻译理论为指导理论,重点运用目的论及其三大原则“目的性原则、连贯性原则、忠实性原则”进行翻译实践活动研究。此次翻译实践研究中有两大难点:词汇维度的专业词汇和文化词汇的翻译,以及句子维度的“接龙式”长句和“套盒式”长句的翻译。功能主义翻译理论强调翻译目的决定翻译策略、译文的最终形态以及原文与译文之间的关联程度。因此本研究根据不同语境,灵活运用直译、意译等翻译方法以及增译、倒译、分译等翻译技巧进行翻译。翻译实践结果验证了功能主义翻译理论指导人类社会学文本翻译的可行性。 This study selects the book"Introduction to Anthroposociology,"co-authored by several faculty members from the College of Human and Social Sciences at Chiba University of Commerce in Japan,as the translation material.Guided by functionalist translation theory,the research focuses on applying Skopos theory and its three main principles,i.e.,purpose,coherence,and fidelity,in the translation practice.This translation practice research has two major challenges:the translation of professional vocabulary in the lexical dimension and cultural vocabulary,as well as the translation of"interlocking"long sentences and"box-in-box"long sentences in the sentence dimension.Functionalist translation theory emphasizes that the purpose of translation determines the translation strategy,the final form of the target text,and the degree of association between the source and target texts.Therefore,this study flexibly applies translation methods such as literal translation and free translation,as well as translation techniques such as addition,inversion,and split translation,based on different contexts.The results of the translation practice validate the feasibility of using functionalist translation theory to guide the translation of anthroposociology texts.
作者 余欢 米丽英 Huan Yu;Liying Mi(School of Foreign Studies,Shanghai University of Finance and Economics,Shanghai,200433,P.R.China)
出处 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第2期30-37,共8页 Education Research Frontier
关键词 功能主义翻译理论 目的论 人类社会学 经济学 社会学 Functionalist Translation Theory Skopos Theory Anthroposociology Economics Sociology
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

  • 1许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:177
  • 2陈岩.新编日译汉教程[M].大连:大连理工大学出版社.2000.
  • 3李华兴,吴嘉勋.梁启超选集[Z].上海:上海人民出版社,1984.
  • 4丁守和.辛亥革命时期期刊介绍(1)[M].北京:人民出版社,1982.
  • 5梁启超.饮冰室合集(之三)[M].上海:中华书局,1936.
  • 6郭延礼.中国近代翻译文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,1985.
  • 7陈平原.二十世纪中国小说史·第一卷(1897—1916年)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 8阿英.晚清小说史[M].上海:东方出版社,1986.
  • 9Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai Foreign language Education Press, 2001.
  • 10Keller, L. G. The True Interpreter [M], New York: St. Martin's Press, 1979.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部