期刊文献+

秦腔剧本翻译之读者意识关照 被引量:12

The Concern of Audience Awareness in the Translation of Shaanxi Opera Scripts
原文传递
导出
摘要 秦腔是中国最古老的戏剧之一,是中华民族文化的活化石。在当今世界经济文化相互交融的背景下,本文从接受美学的"读者意识"角度出发,系统研究读者意识对秦腔剧本选择和翻译策略选择的制约作用,论证秦腔剧本翻译中注重读者意识的必要性,提出秦腔剧本和翻译策略选择的原则,以提高秦腔剧本的翻译质量和国外读者对其的接受度,从而推动中国民族戏剧"走出去"。 Shaanxi Opera is one of the oldest operas in China, and is a living fossil of Chinese national culture. Against the backdrop of the integration of world economy and culture, it is urgent to speed up the translation of Shaanxi Opera scripts. From the perspective of "audience awareness" in Reception Aesthetics, this paper systematically studies the restrictive effect of audience awareness on the selection of Shaanxi Opera scripts and translation strategies, demonstrates the necessity of paying attention to audience awareness in the process of translation, and proposes the principles of selecting Shaanxi Opera scripts as well as the translation strategies, so as to improve the quality of the translation and the acceptability of foreign audiences, thus extending Shaanxi Opera beyond national boundaries.
作者 李庆明 张恒 Li Qing-ming;Zhang Heng(School of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an 710048,China)
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第4期95-100,共6页 Foreign Language Research
基金 陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目外语专项“秦腔剧本翻译的多模态研究”(20WY-29)的阶段性成果。
关键词 接受美学理论 读者意识 秦腔剧本翻译 翻译策略 Reception Aesthetics audience awareness translation of Shaanxi Opera scripts translation strategy
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献72

共引文献113

同被引文献208

引证文献12

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部