摘要
客家节庆习俗体现了客家人的文化底蕴和历史内涵,它们是建构客家人形象的基础。对客家节庆文化语篇的翻译是从地域文化到标准文化的转换,涉及复杂的文化因素。由于深度翻译有助于保留文化异质性,在文化翻译中有较强的适应性。基于深度翻译模式对客家节庆文化翻译进行的话语语境补充、主体意图明示和社团感情表达,有助于突出原文的社会文化语境和客家人的价值观,实现译文中客家人形象的建构。
Traditional festival customs carry unique cultural and historical connotations,which contribute to the construction of Hakka image.Translation of Hakka festival customs transforms local culture to standard culture,which involves many complicated cultural factors.Due to its function of maintaining cultural heterogeneity,Thick Translation has been applied to cultural translation.Thick Translation is a three dimensional theory emphasizing the importance of supplement to contextual information,exposition of intention and expression of emotion in cultural translation.Application of thick translation in Hakka festival culture translation helps to give prominence to Hakka’s social context and traditional values,and thus construct Hakka image.
作者
邓庆环
潘立新
DENG Qinghuan;PAN Lixin(School of Foreign Languages,Gannan Normal University,Ganzhou 341000,China;School of Journalism and Communication,Gannan Normal University,Ganzhou 341000,China)
出处
《赣南师范大学学报》
2021年第2期44-48,共5页
Journal of Gannan Normal University
基金
江西省社会科学“十三五”规划项目(19YY18)。
关键词
深度翻译
客家节庆文化
语境补充
thick translation
Hakka festival culture
supplement to contextual information