摘要
顺应论认为,翻译过程就是译者对语言、语境和文化进行不断顺应和选择的过程,这与顺应论的内涵极其相符。文章首先阐述顺应论的内涵及其与翻译、主体性之间的关系,进而分析语境顺应下译者主体翻译策略的选择,并从意识性、动态性等方面展开译者主体性发挥和制约的探讨。
According to Adaption Theory,the process of translation is also the one that the translator chooses and adapts language,context and culture.It is extremely in accordance with the connotation of the Adaption Theory.This article firstly stated the connotation of the Adaption Theory and its relation with translation and translator subjectivity.Then,it analyzed how to choose translation strategy for translator subjectivity from the perspective of contextual adaption and lastly it discussed how to adapt and restrict the translator subjectivity from adaption of consciousness and dynamics.
作者
王玉娟
WANG Yu-juan(Harbin University,Harbin 150086,China)
出处
《哈尔滨学院学报》
2020年第2期83-85,共3页
Journal of Harbin University
基金
2017年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目,项目编号:17YYE418
2019年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目,项目编号:19YYB064
2017年度黑龙江省艺术科学规划项目,项目编号:2017D107
关键词
顺应论
翻译
译者
主体性
Adaption Theory
translation
translator
subjectivity