摘要
电影作为一种文化传播方式,其字幕的翻译不仅仅是对影片中文字的翻译,更是需要传达出影片所包含的文化信息。基于中西方存在的文化差异,在电影字幕的翻译过程中必须充分考虑译语读者的心理期待和接受能力,合理地运用归化和异化策略,只有这样才能更好地实现预期的传播效果。
出处
《晋中学院学报》
2020年第1期105-108,共4页
Journal of Jinzhong University
基金
2017年度河南省政府决策研究招标课题“自贸区建设背景下创新商务英语人才培养路径研究”(2017B337)