摘要
莎士比亚戏剧在中国已有一百多年的传播史,许多经典剧目被改编成中国传统戏曲形式并搬上舞台,对中西方文化的交流起到了极大的促进作用。不同的戏曲形式对莎剧的改编都自觉或不自觉地运用了相应的策略,对莎剧在故事内容、人物塑造、表演形式和舞台彰显等方面都进行了相应的改编和归化,以适应莎剧在东方文化语境下的再呈现。莎剧中国化的历史悠久,在特定历史时期甚至有着特殊的含义,探讨莎剧与中国传统戏曲的结合,可以窥见其改编与归化方面的一般特征和文化意义。
Shakespeare's drama has been spreading in China for more than 100 years.Many of his classical dramas have been adapted into Chinese traditional operas and performed on stage,which played a great role in promoting the exchange of Chinese and Western cultures.Different forms of opera adaptation of Shakespeare's drama have consciously or unconsciously used the corresponding strategies and carried on the corresponding adaptation and domestication in plots,characters,stage performances and other aspects,aiming to reproduce Shakespeare's drama in the context of oriental culture.The Chinese version of Shakespeare's drama has a long history,and even has a special meaning in specific historical period.To explore the combination of Shakespeare's drama and Chinese traditional opera can help us find the general characteristics and cultural significance of its adaptation and domestication.
作者
孙峰
SUN Feng(School of Foreign Languages,Huangshan University,Huangshan 245041,China)
出处
《黑龙江工程学院学报》
CAS
2018年第4期52-55,共4页
Journal of Heilongjiang Institute of Technology
基金
安徽省高校人文社科资助项目(SKHS2017B14)
关键词
传统戏曲
莎剧
传播
改编与归化
traditional opera
Shakespeare' s drama
dissemination
adaptation and domestication