期刊文献+

从湖北民歌歌词英译看民间文化跨文化传播

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在"文化走出去"战略中,需要传播独具民族文化特色的信息。中西语言文化的差异对跨文化对外传播的效果起到重要影响作用。本文以中部地区核心地位的湖北省地方民歌歌词翻译为例,探索其在对跨文化传播过程中翻译的有效性、译介的方式、跨文化传播局限性等问题,以期拓宽民间文化对外译介的可接受性。
作者 欧秋耘
出处 《英语广场》 2018年第3期20-23,共4页 English Square
基金 2015湖北省人文社科课题<湖北民歌歌词翻译与文化传播>(项目号15Y167) 2017湖北社科基金项目<讲好湖北故事传播巴楚文化:湖北民间文化对外译介>(项目编号:2016137)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1金隄.论等效翻译[J].外语教学与研究,1986,18(4):6-14. 被引量:18
  • 2马会娟.对奈达的等效翻译理论的再思考[J].外语学刊,1999(3):74-79. 被引量:35
  • 3刘宓庆.翻译的美学观[J].外国语,1996,19(5):1-7. 被引量:54
  • 4罗新璋.中国自成体系的翻译理论[A]..翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.1-19.
  • 5马建忠.拟设翻译书院议[A].黎难秋.中国科学翻译史料[C].合肥;中国科学技术大学出版社,1996:313-317.
  • 6Nida E, A. Toward a Science of Translating. with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden: Brill, 1964.
  • 7Nida, E& Charles Taher. The Theory and Practice of Translation[M] Leiden: Brill, 1969.
  • 8Robert L. Thomas. Dynamic equivalence: a method of translation or a system of hermeneutics? [J] The Master's Seminary Journal.1990:149-169.
  • 9Robinson, Douglas. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche [C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 2002.
  • 10Waard, de &E. A. Nida, From One Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating[M]. Nashville: Nelson, 1986.

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部