摘要
文章首先从概念出发讨论谚语在维汉两种语言中的等值关系,然后概括维吾尔谚语及其翻译产品应秉持的口语性、通俗性、说教性语体风格,重点梳理了当前维吾尔谚语汉译中存在的三个不等值现象,最后提出以"等值原则"为基础的翻译策略与技巧。
This paper first discusses the equivalence of proverbs in Uyghur language and Chinese languagefrom a conceptual perspective. Then it summarizes the colloquialism, popularity, didactic style which should bepracticed in Uyghur proverbs and their counterparts. Next, it summarizes three phenomena in Uyghur-Chinesetranslations. At last, this essay puts forward some new translation strategies and skills based on EquivalentTranslation principle.
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2018年第1期72-77,共6页
Language and Translation
关键词
维吾尔谚语
汉译
等值
Chinese and Uyghur
equivalent translation
Uyghur proverbs