期刊文献+

关于《档案法》修订草案中档案定义与语言表述的修改建议 被引量:11

Suggestions on the Definition of Words and the Formulation of Verbal Expressions in the Revised Draft of the Archives Law of the People’s Republic of China
原文传递
导出
摘要 《档案法》修订草案中的档案定义存在诸多值得商榷之处,建议尊重学理定义,体现档案本质属性,避免循环定义,防止《档案法》调整范围的过度扩张。《档蒜法》修订草案的语言表述过于随意,建议同一概念前后表述保持一致,避免使用非专业术语、不常用概念,克服口语化倾向,注重立法语言的逻辑性。 There is a lot of discussion on the definition of the archives in the revised draftof the "Archives Law of the People's Republic of China ". It is recommended to respect the definition according to academic principle, to reflect the essential attribute of the archives, to avoid the circular definition and to prevent the excessive expansion of theadjusting rangeof the '" Archives Law of the People's Republic of China ". The expression of the revised draft of the Archives Law is too arbitrary. So it is recommended that the same concept should be consistent according to the context, to avoid the use of non-professional terms, not commonly used concepts, to overcome the tendency of colloquialism and to pay attention to the logic of language expression.
出处 《档案学通讯》 CSSCI 北大核心 2018年第1期8-12,共5页 Archives Science Bulletin
关键词 档案法 档案定义 立法语言 Archives Law of the People's Republic of China Definition of archives Legislative language
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献75

共引文献108

同被引文献127

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部