期刊文献+

Said:语词、父性和存在——从哲学角度看《圣经》译本中λογοσ、Word和“道”的互训

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在《创世记》中,语词的创造就是上帝的父性精神力量的创造,就是存在的出场。在《约翰福音》中,希腊文译本的λογοσ、英译本的Word、中译本的"道",就是对《创世记》语词创生世界的语词中心论传统的再阐释,是父性主权话语的强化。不同的翻译隐藏着文化背景的歧异,古希腊λογοσ(Logos)是单一公正之神的父性特质,是更加精神化的;英译本的Word主要含义就是语词,是更加符号化与抽象化的;中译本的"道"却具有某种母性文化和阴阳和合型特质,是实践化倾向的。古犹太与古希腊文化的融合就在《圣经》的翻译和阐释中实现并生长出整体性的西方语词中心论的文化传统,这使其区别于较为独立的以《易经》等多文本为源头的行动中心论的中国文化传统。
作者 何光顺
出处 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期85-90,共6页 Modern Philosophy
  • 相关文献

二级参考文献14

  • 1于连.2004年.《圣人无意--或哲学的他者》,闫素伟译,商务印书馆.
  • 2朱谦之.《老子校释》[M].中华书局,1984年版.第175页.
  • 3海德格尔著 陈嘉映 王庆节合译.《存在与时间》[M].北京三联书店,1999年版.第6页.
  • 4郭象注,成玄英疏.《庄子注疏》,北京:中华书局2011年,第228页.
  • 5王弼.《老子道德经注》,北京.中华书局,2011年版,第192页.
  • 6刘凤苞:《南华雪心编》,方勇点校.北京:中华书局,2013年.
  • 7爱莲心,2004年:《向往心灵转化的庄子:内篇分析》,周炽成译,江苏人民出版社.
  • 8古籍:《庄子》《尔雅》《说文解字》《墨子》《周易》《苟子》《中庸》.
  • 9兰喜并,2000年:《老子解读》,中华书局.
  • 10于奇智.易、他者与自我——循于连、德勒兹与伽塔利而道[J].哲学研究,2008(3):94-100. 被引量:6

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部