期刊文献+

论明清小说创作中的文本通俗化策略 被引量:2

On the Strategies to Popularize Novel Texts in the Ming and Qing Dynasties
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 为便于小说的传播与接受,明清小说家自觉采取多种方式来实现小说文本的通俗化。缘于特定创作目的或时代背景,为适应特定读者群的阅读水平,小说家们多将浅近的白话作为首选语体。为迎合特定方言区的读者,一些小说家还创作了更为"适俗"的方言小说。为将文本进一步通俗化,许多小说家在叙事过程中采用了具有导读功能的随文注疏或评点。而传奇小说作家不仅有意使其小说外在形态向通俗话本靠拢,更将世俗审美趣味融注于小说文本。 In order to facilitate the dissemination and acceptance of novels, the novelists of the Ming and Qing Dynasties consciously adopted many ways to popularize their novel texts. Due to the specific creative purpose or the historical background, and in order to adapt to the reading level of the specific audience, the novelists preferred the plain vernacular language in their writing. To cater to the readers of certain dialect areas, some novelists also produced more popular novels in a given dialect. Many novelists, in the narrative process, used annotation or commentary which has the guidance function. The legendary fiction writers not only intended to make its novel form closer to the popular novels, but also incorporated secular aesthetic interests into their novel texts.
作者 陈才训
出处 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第5期104-112,共9页 Journal of Sichuan University:Philosophy and Social Science Edition
基金 国家社会科学基金青年项目"明清小说文本形态的生成与演变研究"(11CZW042) 黑龙江省高校基本科研业务费基地专项重点项目"明清小说文本生成方式研究"(HDJDZ201608)
关键词 明清小说 文本通俗化 白话 方言土语 小说评注 审美趣味 the novels of Ming and Qing Dynasties text popularization vernacular dialect commentary aesthetic taste
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献5

同被引文献13

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部