期刊文献+

法律术语的翻译规律研究——以《出入境法》术语英译为例 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 法律术语是法律的专业词汇。法律术语的英译,要求译者必须熟悉法律文化的差异,遵循法律术语的翻译规律,斟酌措辞。文章参考美国《移民和国籍法》(INA),对照权威法律词典《布莱克法律词典》和《元照英美法词典》,选取我国司法部司法协助交流中心网站和北大法律信息网网站对《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称《出入境法》)英译,从法律术语的翻译规律角度,对英语译文中的法律术语进行探讨,强调法律术语的英译要严格遵循翻译规律,保证术语的单义性与科学性。
作者 赵鹏荣
机构地区 江苏警官学院
出处 《法制与经济》 2017年第9期45-47,共3页
基金 江苏警官学院院品牌专业建设工程资助项目
  • 相关文献

二级参考文献37

  • 1蒋楠.外语概念的形成和外语思维[J].现代外语,2004,27(4):378-385. 被引量:85
  • 2黄巍.议法律翻译中译者的创造性[J].中国翻译,2002,23(2):41-43. 被引量:38
  • 3高鸿钧.法律文化的语义、语境及其中国问题[J].中国法学,2007(4):23-38. 被引量:97
  • 4中国社会科学院语言研究所词典编辑室.汉英双语现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002..
  • 5颜惠庆.英华大辞典[Z].上海:商务印书馆,1908:462.
  • 6冯志伟《传统的术语定义和它的局限性》(冯志伟,2011b : 10-11、20).
  • 7《法规名称英译统一标准表》(院台规字第0920086471号).《营造英语生活环境行动方案》的成果之一.
  • 8[日]田中英夫.英米法辞典[Z].东京:东京大学出版会,1991.
  • 9冯志伟.传统的术语定义和它的局限性[A].魏向清、裴亚军(主编).术语翻译研究[C].南京大学出版社,2011b.
  • 10梁镛.汉语民法术语的生成与衍变[A].冯天瑜、[日]刘建辉、聂长顺主编.语义的文化变迁[C].武汉大学出版社,2007.

共引文献82

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部