期刊文献+

On Foreign Language Creation and Rootless Back Translation -A Case Study of Snow Flower and the Secret Fan

On Foreign Language Creation and Rootless Back Translation -A Case Study of Snow Flower and the Secret Fan
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 With Adaptation Theory as its theoretical basis, this research makes comparison between Lisa See's original version of Snow Flower and the Secret Fan and Xin Yuanjie's Chinese translation based on a self-compiled manual annotation English-Chinese bilingual corpus. It aims at exploring the choice of language and the choice of translation method in the foreign language creation and rootless back-translation of Snow Flower and the Secret Fan, discussing whether these choices adapt to the source language or the target language, and finding out the communicative effects they have achieved. The preliminary results show that: the choice of language and the choice of translation method in Foreign Language Creation mainly adapt to the target language to make easier for the target English readers to understand and partly adapt to the source language to keep local flavor; the choice of language and the choice of translation method in rootless back translation mainly adapt to the target language to make the translation authentic, accurate and smooth, and adaption to source language will lead to translationese. This research sheds new light on this special kind of writing and translation.
作者 GUO Ting
出处 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1354-1364,共11页 文学与艺术研究(英文版)
关键词 foreign language creation rootless back translation self-compiled corpora choice of language choice of translation method 目标语言 雪花 无根 外国 翻译方法 双语语料库 源语言 基础
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部