期刊文献+

跨文化交际与宗教文化异质性保留——评《禅宗语录》与《道德经》之英译 被引量:2

Cultural Heterogeneity in Cross-cultural Exchange——On the English Versions of Excerpts from Zen Buddhist Texts and Dao De Jing
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 跨文化交际理论认为,在跨文化交际过程中,翻译应该保留所译文化的异质性,保留其异域文化色彩,并还原该文化在对外传播过程中所流失部分的真实面目。《禅宗语录》与《道德经》作为中国经典的宗教典籍,均已被翻译成英语。通过探讨其代表性内容的英语译文,可以剖析翻译过程中宗教文化的异质性保留问题,从而挖掘中国文化"走出去"战略模式。 The cross-cultural exchange theory holds that in cross-cultural exchange, a translation act should retain the culturalheterogeneity of the source language and its exotic flavor, and restore the elements lost in the translation process. As Chinese religiousclassics, Excerpts from Zen Buddhist Texts and Dao De Jing have been translated into English, and through the evaluation of theEnglish version of Excerpts from Zen Buddhist Texts and Dao De Jing, one can analyze the cultural heterogeneity during the translationprocess. and thus truthfully render Chinese culture in the cultural promotion strategy.
作者 吕煜
出处 《大理大学学报》 CAS 2017年第7期109-114,共6页 Journal of Dali University
基金 河南省教育科学"十三五"规划项目(2016-JKGHB-0201) 河南科技大学青年科学基金项目(2014SQN011) 河南科技大学基金项目(2014SCX002) 河南省教育科学"十三五"规划重点项目(2016-JKGHA-0012)
关键词 跨文化交际 宗教文化异质性 《禅宗语录》英译 《道德经》英译 cross-cultural exchange cultural heterogeneity English version of Excerpts from Zen Buddhist Texts English version of Dao De Jing
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

共引文献10

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部