期刊文献+

The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation

The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending.
作者 Shi-hua DING
出处 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页 中美英语教学(英文版)
关键词 transformation of thought patterns Chinese-English translation syntactic structure semantic focus timeorder 思维模式 英汉翻译 形式转换 思维方式 表达差异 句法结构 时间顺序 决定性

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部