期刊文献+

试析两岸英美文学作品汉译的语言差异

The Tentative Analysis of Language Differences in English-Chinese Translation of British & American Literature Works in Mainland and Taiwan
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 海峡两岸的交流日渐深入。由于多年的阻隔,导致两岸的语言文化存在着一定的差异。该种差异性既体现在相互资源共享上,也展现在文学作品的翻译上。两岸英美文学汉译的语言差异性主要表现在词汇的差异、语言风格的差异、修辞手法的差异等方面。 Nowadays, the exchanges across the Taiwan straits are increasingly getting in-depth development. However, one can not ignore certain differences on both sides in terms of language and culture due to the block for many years. The differences can be reflected not only from each party's resource sharing, but also from the translation of literary works. The language differences on both sides in Chinese translation of British and American literature lie in the aspects of language style and rhetorical devices, etc.
作者 周昕
出处 《黑河学院学报》 2017年第1期168-169,共2页 Journal of Heihe University
基金 2015年度高校人文社科重点项目"新常态下安徽服务业布局与发展研究"(sk2015A580)
关键词 英美文学 汉译 大陆 台湾地区 British and American literature Chinese translation the mainland Taiwan Region
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部